Блоги Итальянский Как учить языки

Amore и smania: как я учила итальянский язык по опере

Теаьр

Зачем учить итальянский язык через оперу, что из этого может получиться и стоит ли делать так же? История о южном языке среди северных снегов.

Срочно понять непонятное

В далеком 2007 году я училась в школе, жила в маленьком городке в Якутии и собиралась стать ветеринаром. Из иностранных языков был только стандартный школьный английский. Возможно, мое знакомство с иностранными языками им бы и ограничилось, но в дело вмешалась итальянская опера. Коротко мой путь к ней можно описать такими этапами: советские песни – оперетта в русском переводе – русская опера – итальянская опера.

На первой же итальянской опере я решила, что кратких пересказов сюжета мне мало и нужно обязательно начать учить язык. Хотелось понимать каждое слово, а то ведь обидно – люди страдают, а я не могу им в полной мере посочувствовать.

Должна сказать, мне повезло. Первой моей итальянской оперой была «Клятва» Саверио Меркаданте, довольно редкая вещь. Найти полный перевод ее либретто в интернете точно бы не получилось. Будь это какое-то знаменитое произведение, вроде «Травиаты» или «Риголетто», возможно, я решила бы, что русского перевода достаточно. А так выхода не было – я начала учить язык.

Учебники в электронном виде тогда, конечно же, можно было найти. Я скачала один – на пробу, и даже успела прочитать, какие бывают артикли и как спрягаются глаголы первого спряжения в настоящем времени. Но где-то через полчаса мне стало скучно, я решила, что не царское это дело – пользоваться учебниками в электронном виде. И почему бы не начать сразу переводить либретто, чтобы как можно скорее понять, что поет Джоконда, героиня одноименной оперы, когда собирается покончить с собой? Или чем именно Вискардо из «Клятвы» угрожает Элаизе? (Именно так в мой лексикон вошло слово pugnale – кинжал.)

Следующий месяц (примерно столько заказы добирались до местного книжного) я упорно вгрызалась в неудобоваримые поэтические тексты оперных либретто. С существительными и прилагательными все было довольно просто, но вот глаголы! И если бы они были просто сложными! Некоторые формы были еще и архаичными.

Где-то на второй неделе мучений я, наконец, догадалась, что fe’ это сокращенное fece, то есть, одна из форм глагола fare (делать). Непонятные коротенькие словечки вроде ci и ne пока по-прежнему были укрыты завесой тайны, не менее густой, чем дым от пожара в «Корсаре».

Учебник – очень своевременно

Наконец пришел учебник. К тому времени я уже довольно много понимала из двух самых любимых на тот момент опер. Если вы подумали, что вот тут-то и произошло мое столкновение с современным итальянским языком, то зря. Мне достался «Самоучитель итальянского языка» Черданцевой и Карулина, который впервые издали еще в СССР. Тексты в нем были про Крым и итальянских партизан. Зато грамматика объяснялась очень подробно, в нем даже нашлись некоторые «оперные» формы глаголов, которые я не видела больше ни в одном учебнике или самоучителе (veggo от vedere и debbo от dovere). Таинственные ci и ne там тоже были.

Оказалось, что пока я терзала словарь в попытке понять всех моих горячо любимых (и не очень) персонажей, вроде Джоконды, Симона, Элаизы и прочих обитателей эфемерного оперного мира, я неплохо вникла в грамматику. Учебник помог эти знания систематизировать. Заодно выяснилось, что некоторые фрагменты опер, которые я считала странными из-за неловкого перевода, действительно были странными (например, про мантию, которая разваливается на куски из «Симона Бокканегры»).

Помню волшебные осенние каникулы, когда я каждый день вставала в семь утра и делала упражнения из учебника. Конечно, были и довольно большие перерывы (уроки тоже иногда нужно было делать), но оперу я слушала постоянно, это помогало не растерять уже выученное. В школе на особо скучных уроках я записывала тексты арий и дуэтов на листочки по памяти, чтобы развлечься.

К чему все это привело

В одиннадцатом классе (примерно через год после начала оперной авантюры), я решила, что хочу изучать итальянский в университете, хочу свободно говорить на нем и сделать его частью своей будущей работы. Сама заниматься при этом не бросила, и к началу первого курса уже очень хотелось наконец заговорить. В итоге заговорила я (чуть-чуть, конечно), на первой же паре. Следующие пару месяцев я раздражала преподавателя устаревшей лексикой.

С тех пор прошло больше десяти лет, я говорю на вполне современном итальянском, а оперу почти не слушаю, разве что любимого «Симона Бокканегру». Зато «случайно» заговорила по-испански, подтянула английский, начала понимать португальский, немного познакомилась с африкаанс, румынским, французским и парочкой других языков.

Конечно, учить языки мне помогает и филологическое образование. Но все же, основа моих отношений с языками была заложена именно тогда – во время воображаемых блужданий по Венеции и Генуе в обществе любимых персонажей. Любовь к опере дала мне профессию, и именно с нее началась моя страсть к языкам.

Какой бы странной ни казалась дверь, через которую я вошла в мир иностранных языков, у нее довольно много преимуществ (тоже странных).

Итак, что делать и что вы получите, если вдруг решите сделать вид, что оперные тексты – ваш основной ресурс для изучения языка? И стоит ли начинать?

Как учить итальянский по опере?

Рецепта нет (по крайней мере, у меня). Но одно знаю точно: чтобы учить итальянский через оперу, нужно чтобы опера захватывала. Еще у вас есть передо мной одно неоспоримое преимущество – благодаря Language Heroes вы можете легко выбрать учебник.

Почему не стоит изучать итальянский язык по опере?

  • Вы будете знать слова «меч», «яд», «кинжал», семь-восемь слов, означающих радость (четыре из которых обычно не используются). Вы не будете знать, как по-итальянски «магазин», «куртка» или «сливочное масло». Слово «спагетти» вы будете знать только потому, что его знают все.
  • Вы будете произносить фразы вроде «о благородный господин, этот гордый клинок готов служить вам», чтобы предложить своему другу-итальянцу помощь в нарезании овощей к ужину. По-итальянски, конечно же.
  • Вы научитесь обращению на «вы». Но не тому, которое нужно сегодня для общения.
  • Обнаружив однажды, что в Генуе есть аэропорт, вы сильно удивитесь, ведь для вас в Генуе по-прежнему XIV век. Какой аэропорт? Только парусные суда, только хардкор.

Почему стоит изучать итальянский язык по опере?

  • Вы будете знать огромное количество слов, которых нет в учебниках. Или они есть, но не все, и те равномерно распределены по всему учебнику тонким слоем. Опера – концентрат.
  • Вам будет проще запоминать обычные слова, потому что вы будете видеть связи между ними. Например, почему attesa – ожидание, но ждать – aspettare?
  • Вы узнаете неожиданные устаревшие или редкие значения вполне современных слов (например, если сегодня intendere значит в основном «иметь в виду» или «иметь намерение», то раньше оно означало еще и «понимать»).
  • Если вы разберетесь в оперном синтаксисе, то синтаксис обычного итальянского даже не заметите.
  • Вы быстро поймете, что словарь вовсе не отражает всех значений слова.
  • Вам будет проще читать итальянскую поэзию в оригинале. Данте, например. Или Леопарди.
  • Вы узнаете, что у частиц ci и ne гораздо больше общего, чем принято писать в учебнике.
  • В вашем арсенале будет множество способов признаться в любви или выразить гнев.
  • У вас не будет проблем с Passato remoto. Это вообще будет ваше любимое прошедшее время.
  • Вы узнаете, что Травиата это не имя даже раньше, чем подобная версия придет вам в голову.
  • И наконец, ради самой оперы. Если вы никогда не слушали оперу, то вам откроется целый мир, создаваемый человеческими голосами, мир полный сильных страстей и испепеляющих чувств. Если же оперу вы уже любите, то она откроется вам с новой стороны.

Изучение языка через оперу – экзотическое приключение для авантюристов, маньяков и для тех, кому наскучили уже знакомые инструменты и хочется нового. Кроме того, даже если ничего из списка выше вам не нужно, вы всегда сможете шокировать итальянца, вовремя ввернув мудреное словечко. Это весело.

Полезные ресурсы для тех, кто решил рискнуть (или полюбопытствовать)

  • Удобно скачивать либретто в формате PDF
  • Все посты об итальянской опере на сайте Adgblog, посвященном изучению итальянского языка
  • Канал знаменитого театра La Scala на YouTube
  • Канал театра Metropolitan Opera на YouTube

PictureCredit

Обучение в Language Heroes
    Яна Тунгушпаева

    Яна Тунгушпаева

    Языковой маньяк. Предпочитаю романские языки, но бывают неожиданные скачки в сторону германских и кельтских. Преподаю итальянский.Ссылка на ВК: https://vk.com/id51137312