Французский

Апостроф во французском

signs
Выучи язык с авторами сайта!

Язык – это средство общения посредством звуковых сигналов. Правильно? Отчасти, да. Во всяком случае, речь в языке всегда первичнее письменности. А это значит, что если говоришь хорошо, то уже владеешь языком, а если хорошо только пишешь, – не факт. Поэтому, на всякий случай, если кто-то начинает искать в буквах алфавита потайной смысл о языке или, тем более, народе, – это в лучшем случае попытка выдавать желаемое за действительное, в худшем – просто обман. Но то, что буквы и иероглифы могут быть красивой и необычной формы, иметь древнюю историю и просто быть безумно интересными – это факт!

А бывают такие языки, тексты на которых состоят вроде из привычных латинских букв, но их не спутаешь ни с чем. Французский – один из таких. Удивительное дело! Даже если не знаешь французского, надпись на нём узнаётся всегда. Слишком уж много там диакритических знаков и знаковых апострофов!

О них мы и поговорим… точнее, попишем.

flowers

Правило №1: Слияние слов перед гласной

(La règle n°1 : la liaison devant une voyelle)

Апостроф используется, когда предлоги, артикли или местоимения заканчиваются на гласную, а следующее слово тоже начинается с гласной. Это помогает избежать паузы между словами и сделать фразу более плавной.

Примеры:

La école → L’école (школа)

(Ла эколь → Л’эколь)

De arbre → D’arbre (от дерева)

(Дё арбр → Д’арбр)

Теперь вы понимаете, почему французский язык звучит так плавно? Это всё благодаря нашему маленькому другу — апострофу.

Правило №2: Апостроф в местоимениях

(La règle n°2 : l’apostrophe avec les pronoms)

Если местоимение je или le/la стоит перед глаголом, который начинается с гласной, тогда снова используется апостроф.

Примеры:

Je ai → J’ai (я имею)

(Жё э → Жэ)

Le ami → L’ami (друг)

(Лё ами → Л’ами)

La amie → L’amie (подруга)

(Ла ами → Л’ами)

Здесь апостроф не только экономит место, но и делает речь более красивой!

Апостроф с союзами

(L’apostrophe avec les conjonctions)

Иногда апостроф используется с союзами, такими как si (если) и que (что), чтобы избежать столкновения гласных.

Примеры:

Si il vient → S’il vient (если он придёт)

Que elle dit → Qu’elle dit (что она говорит)

Представьте, если бы в русском языке такое было: Чт’она говорит? (звучит как «штана». Забавно.)

Правило №3: Апостроф в отрицательных конструкциях

(La règle n°3 : l’apostrophe dans les phrases négatives)

В отрицательных конструкциях, таких как ne pas (не), ne также сокращается перед гласной с помощью апострофа.

Примеры:

Je ne aime pas → Je n’aime pas (я не люблю)

(Жё нё эм па → Жё н’эм па)

Je ne ai pas mangé six jours → Je n’ai pas mangé six jours (Я не ем шесть дней)

(Жё нё э па манжэ си жур’ → Жё нэ па манжэ си жур’)

crepe

Французский блин crêpe. Циркумфлекс ( «Крышечка») над е указывает, что когда-то в изначальном слове была буква S. И она была в латинском слове crispus.

Правило №4: Будьте осторожны с апострофом!

(La règle n°4 : Attention avec l’apostrophe !)

Апостроф не используется с притяжательными ma, ta, sa, даже если следующее слово начинается с гласной.

Примеры:

Ma amie (моя подруга) не становится M’amie.

Sa école (его/её школа) не становится S’école.

Почему так? Потому что иначе вы бы перепутали с местоимением m’ или s’, которые означают совсем другое!

Правило №5: Апостроф в некоторых числительных и других словах

(La règle n°5 : l’apostrophe avec quelques numéraux et autres mots)

Могут быть затронуты апострофом, например, jusqu’à (до) и presqu’île (полуостров).

Примеры:

Jusque à → Jusqu’à (до)

(Жюскё а → Жюск’а)

Presque île → Presqu’île (полуостров)

(Прэск иль → Прэск’иль)

Распространённые фразы

Многие повседневные фразы содержат апостроф:

Aujourd’hui [о-жур-дюи] — Сегодня

Je m’appelle… [же ма-пэль] — Меня зовут…

J’ai … ans [жэ … ан] — Мне … лет

J’habite à… [жа-бит а] — Я живу в…

C’est… [сэ] — Это…

Qu’est-ce que c’est ? [кэскё сэ] — Что это?

Il n’y a pas de… [иль н’я па дё] — Там нет…

Je t’aime [жё тэм] — Я тебя люблю

À l’heure actuelle [а лёр ак-тю-эль] — В настоящее время

Jusqu’à demain [жюс-ка дё-ман] — До завтра

Je suis d’accord [жё сюи да-кор] — Я согласен/согласна

Huile d’olive [юиль до-лив] — оливковое масло

La ville de l’amour [ля виль дё лямур] — город любви

Cheese

и сыра…

Дело не в шляпе, а…

Когда человек гуляет по заграничному городу не в составе группы соотечественников, а один, и ни с кем не разговаривает, то его национальность определить труднее. Иностранец европейской наружности (в моём случае) и всё.

И однажды в Египте, при хургадском рыбном ресторане, официант обратился ко мне по-французски «Bonsoir».

А принял он меня за француза из-за футболки, на которой было слово с большим апострофом после D. Надпись, правда, была на нидерландском. Но это только доказывает силу стереотипа, связывающего французский письменный язык с апострофами.

Футболки я этой через несколько лет лишился, обменяв её в рамках акции на другую, модную.

Chinatown

Та же майка, другая страна. Правильно, Англия. Лондонский Чайна-таун.

Напоследок

Русский язык в основном обходится без апострофов. Точнее, в заимствованиях, особенно французских, особенно именах собственных, они есть, а вот свои родные слова, фразы и сокращения обходятся без них.

Используемое в песнях и частушках сокращение слова «говорит» да «грит» или даже «г-т» пишется без всяких апострофов. «Эт» вместо «это» тоже. В слове «рок-н-ролл» оригинальные английские апострофы были заменены дефисами.

Но никуда не денешься от Жанны Д’Арк , Д’Артаньяна и Кот-д’Ивуара.

Вот в английском языке апостроф также ведёт к упрощению произношения, но к балансу гласных-согласных ведёт не всегда. Да, He’s вместо He is выполняет ту же функцию, что и во французском: сокращает лишние гласные. Но уже в том же He isn’t вместо He is not наблюдается сокращение, но не упрощение произношения, вместо плавности какая-то «ломаность». Тем не менее, некое «обрубание» вместо «сглаживания» слов в какой-то мере характерно для английского.

Это ж не французский в конце концов! Так что апостроф один, а использования его разные.

А французский апостроф – вещь, конечно, легендарная!

Изучайте французский вместе с Language Heroes и подружитесь с апострофом и его функциями!

Bon voyage!

Фото автора

PictureCredit

Обучение в Language Heroes
    Теги по теме:

    Александр Невзоров

    Гражданин литовского происхождения.
    Выпускник курсов Клайпедского Университета.
    Переводчик с литовского.