Английский Как учить языки Учим слова

Ассоциативный метод при изучении иностранных языков

cassette
Выучи язык с авторами сайта!

Когда мы учим иностранный язык, мы так или иначе опираемся на родной. Это должно со временем отодвинуться, и наше английское сознание будет существовать отдельно от русского сознания. Но пока этого не произошло, опорой на родной язык можно не только тяготиться, но и использовать её. На этом основан этноцентрический переводной метод. Но есть ещё один способ.

Один из первых вопросов, который встаёт перед новичком – «Как учить слова?». Метод фонетических ассоциаций основан на созвучии слов иностранного языка и родного. Для того, чтобы запомнить слово, вы должны подобрать похожее по звучанию на вашем родном языке.

Многие школы и преподаватели, презентуя себя, приводят ряд мнемотехник, чтобы показать как всё просто в английском языке. Без дальнейших задержек перейдём к конкретным образцам.

Популярные примеры и их анализ

Для демонстрации метода я взял самые заезженные экземпляры. Если вы регулярно просматриваете рекламу школ английского языка или смотрите ролики «Как запомнить 1000500 английских слов за [один курс]», вы обязательно хоть один из этих примеров, да встретите.

Их-то я и прокомментирую.

Plumber (пламер) – сантехник. Нужно представить сантехника в своем синем комбинезоне, похожим издалека на «пломбир». Далее следует очень ярко представить сантехника, который с аппетитом употребляет пломбир.

Ну что ж? В слове plumber буква b не звучит. Эта избитая ассоциация ещё кому-то помогает?

Thigh boots (сай бутc) – ботфорты (высокие женские сапоги). Можно представить красивую девушку в БОТФОРТАХ. Так вот она – хоккейная болельщица. Все вокруг кричат: “Шайбу, шайбу”. Она тоже кричит, но у нее нет передних зубов и получается только:”Сайбу, сайбу”.

Для запоминания этого конкретного предмета гардероба предлагается целая история. По правде говоря, в большинстве случаев просто boots достаточно, ведь ботфорты – это только одна из разновидностей сапог. А thigh в свою очередь – это часть бедра, до которой достаёт этот вид обуви.

Look (лук) – смотреть. Здесь предлагают либо цепочку ассоциаций (лук – слёзы – глаза – смотреть), либо просто фразу «Посмотри на лук».

С помощью целой цепочки начальную форму этого глагола выучили. Нужно ехать дальше.

Go (гоу ) – идти, ехать . Горилла идёт на концерт Григория Горина.

Помните Горина? И перемещаться или наблюдать перемещение приходится часто. Для современной молодёжи слово «го» совсем не ново.

Saturday (сэтиди) – суббота. На касСЕТЕ ДИСко всю с убботу играет.

Заметили схожие звуки на стыке русских слов, хотя и неславянского происхождения?

Теперь осталось найти или придумать запоминалки под оставшиеся дни недели и выучить их.

Want (вонт) – хотеть . Я хочу купить вантуз.

«Вантуз» также используют для запоминания счёта «one, two».

Но для слова «хочу» не лучше ли ассоциацию вроде такой: Я хочу вон то пирожное. Тоже не фонтан, но повкуснее вантузов.

Рillow (пиллоу) – подушка. По произношению это слово очень напоминает русское слово «пила». Представляем, как пила сверху режет подушку, начинают сыпаться перья.

Необычное соседство – подушка и пила.

Зато часто можно слышать такое утверждение, что чем абсурднее будет ассоциация, тем проще и лучше она запомнится. Пусть тогда каждый на себе проверяет. Всё сугубо индивидуально.

Давайте разберём плюсы и минусы такого подхода.

Плюсы

  • Ассоциации – это такое же подспорье новичкам, как кубики, прописи и прочие погремушки. В самом начале пути можно ими и воспользоваться. Главное, позже остановиться, вырасти из ассоциаций и обходится без них.
  • С помощью ассоциаций можно догадаться о происхождении слова. Ложкой дёгтя является то, что в этимологии можно заблудиться и самостоятельно прийти к ложному выводу о родстве слов.
  • Ассоциации – это игра, которая развивает творческое мышление и фантазию, вдохновляет на стихи, анекдоты, поговорки. Вот только хороший учебник иностранного языка не должен состоять из одних шуток-прибауток.

Минусы

  • С помощью ассоциаций мы запоминаем, как правило, только одну из форм слова, без учёта склонений-спряжений, происхождения слова, родственных и однокоренных слов.
  • Ситуации и персонажи этих фразочек и стишков могут быть сильно далеки от области значения исходного английского слова. В результате – когнитивный диссонанс. Проще говоря, «почему я вдруг думаю о хоккее, когда говорю о ботфортах».
  • Слова родного языка состоят из звуков, ему свойственных. Слова иностранного языка – из своих звуков. Поэтому, туз – это не tooth. Полностью заместить английские звуки русскими не получится никак. А значит – невозможно каждое слово подвести к правильно звучащей ассоциации.
  • Слова имеют разные значения. Ring – это и «звонить», и «кольцо», и «боксёрский ринг». Собственно, ассоциация готова, хотя боксёрский ринг и не круглый, а квадратный, но и ведь и «бокс» – это коробка!

Автор

Кто автор? Я могу сказать точно, кто автором этого метода не является. Автором методики ассоциаций точно не является тот, кто громче всех кричит о том, что это он открыл этот способ.

Если вам в какой-нибудь школе или на курсах скажут, что прогрессивный ассоциативный подход был придуман нашим «гениальным (не опечатка) директором» Николаем Ивановичем, не верьте. Метод существует давно, по нему защищены многие диссертации. Николай Иванович, возможно, придумал ряд таких ассоциаций (своей или чужой головой), но никак не изобрёл метод.

Матюгин И.Ю. и Слоненко Т.Б., Самвел Гарибян тоже писали целые книги по мнемотехникам.

Для детей также популярны стишки-договорки. Стишок читается на русском, в конце стоит зарифмованное английское слово, которое дети должны договорить . Например:

Вижу в классе много рук,

Книга по-английски…

(book).

В данном случае ассоциация, можно сказать, основана на машинальной реакции поиска рифмы.

Бывают и графические ассоциации. Слово «полицейский» пишется как cop, что соответствует слову «сор» кириллицей.

parograph

И здесь можно сочинить предложение:

Happy – счастливый. Ребёнка взяли НА РУки и он счастлив.

Но вернёмся к фонетическим ассоциациям. Что можно добавить?

Узкие ассоциации

Сейм – это литовский парламент. А есть английское слово «same» – один и тот же.

В принципе, запомнить английское слово через этот польско-литовский термин можно, вот только не пришлось бы действовать наоборот: запомнить название законодательного органа Литвы через «same»?

Личные ассоциации

Если у вас есть знакомый по фамилии Фром, то вы запомните английский предлог from (от, из).

Если такого знакомого нет, возможно, какие-то слова, которые вы говорили в детстве, оговорки одноклассников, прозвища друзей помогут вам запомнить слова. Вот только, с широкими массами такими ассоциациями не поделишься – не поймут.

Неприличные ассоциации

Не секрет, что мы запоминаем некоторые иностранные слова или фразы только потому, что они звучат до забавного неприлично на нашем родном языке. С широкими массами такими ассоциациями тоже не поделишься, хотя все и поймут. Но такие шедевры народного творчества нужно оставлять при себе. Примеров не приведу.

Спонтанные ассоциации

В данном случае ассоциации не просто личные, а индивидуальные. Личные хоть можно разделить с семьёй и друзьями. Эти же человек порой не может объяснить сам себе. И всё же они действуют. Вот, например, ассоциируется у вас суббота с обезьяной, и сами не знаете почему. Или не помните. Но для вас – это шанс.

Завершая, могу сказать, что метод ассоциаций существует, а значит кому-то заходит. Не лучший способ, конечно, но и не худший. Всего он не может объять, но в точечных случаях вдруг помогает.

И как нет идеальных методов для всех, всегда, везде, так нет и идеально плохих для никого, нигде и никогда.

Мы разобрали плюсы и минусы таких мнемотехник. Одно понятно точно: этот метод ни в коем случае не должен быть единственным.

Удачи!

Полезные ссылки:

1) Поиграйте в ассоциации с компьютером: Ассоциации к словам (sociation.org)

2) Детские стишки для запоминания английских слов: Веселые стихи для запоминания английских слов. Книга для малышей. Обсуждение на LiveInternet – Российский Сервис Онлайн-Дневников

3) Учим английский хоть с ассоциациями, хоть без вместе с Language Heroes!

PictureCredit

Обучение в Language Heroes
    Фото аватара

    Александр Невзоров

    Гражданин литовского происхождения.
    Выпускник курсов Клайпедского Университета.
    Переводчик с литовского.