Блоги Лайфхаки

Не навреди: как учебники иностранного языка противоречат реальной жизни и что с этим делать

– …Всё-таки третий фильм вселенной Гарри Поттера – самый идиотский, ну его же невозможно смотреть! Мало того, что у него слабый режиссёр, некачественная картинка, плохая операторская работа, куча расхождений с книгой…. Но, блин, о чём думали костюмеры, когда одевали героев в обычную одежду? Более того, внимание: Гермиона носит там расклешённые джинсы. Ну окей, в 2004-м они были супермодные. Ну вы же должны были понимать, что вы фильм снимаете не на один сезон, что его будут смотреть и через десятки лет, и в 2к18 популярные тогда штаны будут выглядеть просто смешно?

Пока моя подруга и коллега рассказывала о своих мучениях во время недавнего пересмотра фильмов детства, я – с моим куда менее тонким вкусом к кинематографу и миру Джоан Роулинг – услышала в её монологе отзвук моей главной преподавательской боли – пусть и в весьма неожиданном аспекте.

Я преподаю немецкий. И, казалось бы, какая тут может быть боль: вот студенты, вот учебники, всё есть, иди работай.

Но…учебники. Как и в киноиндустрии, процесс их продакшна весьма затянут, а что ещё хуже, после появления на полках магазинов они никуда не исчезают и через пять лет. И через десять. По ним продолжают работать. И это плохо.

Чем плохо?

Тут дело не только в меняющихся нормах вежливости (многие конструкции для дискуссий и дебатов сегодня уже воспринимаются как откровенно хамские) и устаревших грамматических конструкциях и правилах (кое-что из того, что я сдавала на зачетах на инязе десять лет назад, уже не используется в речи реальных людей). Есть и другие побочные эффекты.

Мир и сознание общества сегодня меняются, конечно, не так быстро, как стиль джинсов. Но примерно так же. То, что на момент разработки пособия казалось методистам важным и актуальным, уже через 5-10 лет в лучшем случае будет просто смешным – как клёш. В худшем – подольёт масла в костёр стереотипов, нетерпимости и узколобых представлений о мире.

Насколько сильно современные учебники отстают от реальности, как при донесении разумного и вечного не сделать хуже и есть ли вообще шанс преподавать язык, приближённый к реальной жизни – в статье дальше.

Сразу скажу, что я рассматривала только примеры из европейских издательств, потому что по русским учебникам (при всем уважении к авторам) я не работаю. Простите, дорогие методисты, вы делаете важную и сложную работу, но те из ваших учебников, которые мне попадались, учат читать и переводить со словарем художественную литературу, а не общаться, и хорошо ещё, если там мамы моют посуду не в каждом тексте.

Про смешное и девайсы

Моя english teacher рассказывает, что её студенты угорают в голос над бессмертной Нокией из детства, ещё волосатым принцем Уильямом и очень молодым Путиным в учебниках нулевых (благо, хоть Её Величество и Дженнифер Энистон уже 20 лет как законсервированные). Так вот студенты веселятся настолько громко, что перестают воспринимать материал. И её (в смысле, teacher) тоже.

К авторам-то претензий нет: в момент написания книги они и представить не могли, как быстро будут развиваться технологии и медиапространство. Претензии к методистам языковых школ, которые не отдают себе отчет в актуальности учебников, по которым работают, недооценивают важность девайсов в 2018 году и не придумывают, чем заменить устаревший текст.

Пойму, если вы скажете, что придираться к кнопочным мобильным – это снобизм. Что учиться оставлять сообщение на автоответчик тоже может быть полезно (одно из пособий посвящает целую страницу отработке этого навыка). Полезно, да. Только сейчас так никто не делает. Исписывать целые простыни грамматическими упражнениями тоже может быть полезно при определённых целях, только к реальной коммуникации это не имеет отношения. И если ваши студенты хотят уметь общаться, то сообщения на автоответчике нужно заменять (или дополнять) чем-то, что научит их коммуницировать в мессенджерах.

Ооо, мессенджеры – один из главных катализаторов изменений в языке. По сути, это устная коммуникация, со всеми её особенностями и привилегиями, только как бы в письменном формате. Лично у меня процентов… эээ… 60% общения идет через них, а с немцами и того больше. Какой учебник этому учит? Никакой. Потому что, когда разрабатывались вышедшие в 2018 году пособия, Телеграмом только хитрые айтишники пользовались. Поэтому со всеми своими студентами за рамками занятия я общаюсь только в мессенджерах и только по-немецки.

Понятно, что таковы реалии мира: обновления Вконтакте и Instagram выходят каждую неделю, и учебникам никогда не обогнать медиаконтент. Просто это челлендж для преподов – надо самим придумывать, как соответствовать актуальному году в календаре, раз книжки не справляются.

Пожалуй, самый дурацкий кейс у меня случился, когда со своим 30-летним студентом я обсуждала текст в учебнике 2013 года (который всегда считала ну плюс-минус современным). Текст умозрительно рассуждал о недалёком будущем, когда мы сможем пользоваться приложением для покупки продуктов и не стоять в очереди. Как, мол, здорово-то будет уже совсем скоро. В общем, мой студент поржал, сказал, что у меня устаревшие книжки и через час прислал видео про AmazonGo. Я поискала статьи в интернете на эту тему, на текст в учебнике мы забили и, в общем, топик был пройден, но я выглядела отставшей от мира, а я свои 28 пока не очень к этому привыкла :)

Можно сказать, что девайсы не главное в жизни. Допустим. Но давайте я у вас заберу телефон на один день? Вы, конечно, справитесь – и вот тогда, да, вам пригодятся навыки образца (в лучшем случае) 2008 года, которые транслируют учебники в большинстве языковых школ.

Про страшное и стереотипы

Когда стрим-сервис Netflix выложил у себя все десять сезонов “Друзей”, среди европейской двадцатилетней молодёжи поднялась буря негодования: реплики героев и детали сюжета раскритиковали за сексзим, гомофобию и бодишейминг. На мой взгляд, вполне справедливо: Голливуд десятилетней давности ещё не пришёл к идее многообразия и при желании вы тоже сможете найти кучу примеров в любом из сезонов. Но знаете, почему “Друзьям” это можно простить? Потому что по этому сериалу не обучают детей в школах и детских садах, а также он не используется как материал для изучения межкультурной коммуникации.

Чего не скажешь о задании в книжке, над которой не так давно глумились в русскоязычных Твиттере и Фейсбуке (я обещала не приводить в пример русские издания, но тут невозможно пройти мимо). На картинке детям 5-6 лет предлагается подключить логическое мышление и сказать, что не так на картинке. Согласно задумке авторов, “правильно воспитанного” ребёнка должно перекосить от того, что девочка забивает гвоздь, мальчик гладит, а папа вяжет носок. Кстати, комментаторы постов весьма талантливо обходят сексистские рамки и уточняют, что на картинке действительно странно (например, отсутствие стен и неправильные спицы).

Не навреди: как учебники иностранного языка противоречат реальной жизни и что с этим делать

Тут можно было бы приложить руку к лицу и пожаловаться на советское наследие, но книжка называется “Развиваем мышление малыша” и, судя по всему, вышла в 2015 году. (Между прочим, в 2018-м мужчинам в России можно брать декретный отпуск, официально. Это к слову о реальном мире). И этот было бы смешно, если бы не было страшно, потому что, по сути, такие задания лишают тебя реальности, в которой ты можешь быть любым или любой и заниматься тем, что нравится тебе.

В учебниках европейских издательств таких радикальных примеров меньше, но даже они прокалываются. Из недавних кейсов: смотрите, как в одном из пособий объясняют разницу между Teilzeit (частичная занятость) и Vollzeit (полный рабочий день).

Не навреди: как учебники иностранного языка противоречат реальной жизни и что с этим делать

То есть, если кто и работает половину рабочего дня, то женщина. Конечно же, потому, что она обязательно должна сидеть с ребёнком в оставшееся время. Впрочем, по сравнению с учебниками, где домохозяйки целыми днями только и делают, что готовят, стирают и гладят, это ещё цветочки. Или с упражнениями, где студентам предлагается обсудить, что во внешности “ОК”, а что нет:

Не навреди: как учебники иностранного языка противоречат реальной жизни и что с этим делать

Отдельная тема – культура и национальность. Когда преподаёшь язык, ты так или иначе говоришь о стране, культуре, менталитете, которые с этим языком связаны. Заинтересовать страной и не укрепить стереотипы при этом – высший пилотаж. Мне ещё предстоит много работать над собой в этом, и авторам пособий – тоже. А пока они предлагают истории, в которых жителю Германии с индийским происхождением снится Тадж Махал, девушка в дирндле и тирольское пение. Если это не #рукалицо, то что тогда?

Не навреди: как учебники иностранного языка противоречат реальной жизни и что с этим делать

Косяки встречаются и в учебниках середины десятых годов. В самом рассказе о дедушке, который работает в немецкой булочной, в принципе, нет ничего криминального, но ни один учебник не упоминает при этом о, например, дёнерах и фалафелях, которые сегодня в той же степени являются частью немецкой повседневности, как и (офигенно вкусные, кстати) булки.

Что делать

В витиеватом и несколько архаичном тексте клятвы Гиппократа, которую приносят все будущие врачи, есть чудесная формулировка – “… воздерживаясь от причинения всякого вреда и несправедливости”. На мой взгляд, идеальная философия для препода (ну, если взять за скобки упоминания Асклепия и Аполлона, конечно же). Делиться языком, культурой и бытом другой страны, при этом не транслируя устаревших представлений и сохраняя другим (и себе!) пространство для критического мышления – вот она, преподавательская гармония.

Позволить себе оградить студентов от таких примеров (если их никак не выкинуть из общего контекста учебника) или заменить их на собственные кейсы, статьи, форумы, чаты, сюжеты видеоблогеров и любой медиаконтент, увидевший свет в 2018 году, а ещё – призывать учеников общаться языковыми партнерами. И только в этом случае язык не теряет связи с реальностью.

Кстати, школа Language Heroes   — отличное место, чтобы самостоятельно начать учить языки в компании таких же любителей иностранных языков, как и вы.

Picture Credit

Теги по теме:
Агата Савелова

Агата Савелова

Я преподаю немецкий, учу английский и организую международные молодёжные обмены. Верю, что лучшее образование - это то, которое оставляет пространство для рефлексии, выбора, свободы мышления и впечатлений. Страница в VK https://vk.com/a.savelova