Блоги Китайский

Хочу учить китайский. С чего начать? (Мой опыт изучения языка и преподавания начинающим)

Хочу учить китайский. С чего начать? (Мой опыт изучения языка и преподавания начинающим)
PictureCredit
Выучи язык с авторами сайта!

Китайский язык занесён в Книгу рекордов Гиннесса как один из самых сложных языков мира. В рекордном списке он упоминается в одном ряду с языками чиппева, хайда, табасаранским и эскимосским. Изучение китайского – это своеобразный подвиг (оговорюсь: все иностранные языки по-своему сложны, и изучение любого это подвиг ).

Если вы согласны, что изучение китайского языка – это подвиг, то стоит поговорить о том, как найти к нему подход.

Я познакомилась с китайским в 2009 году. На тот момент не понимала, во что ввязываюсь и как долго буду с этим языком идти рука об руку. У меня были разные стадии изучения: от полного погружения в язык до «стагнации», которая длилась около двух лет. Этим опытом проб и ошибок я хочу с вами поделиться.

Tabula rasa

Итак, если у вас закралась мысль о постижении китайского языка, первое, что нужно сделать, – очистить свой разум. Нет, ну серьезно. Есть такое выражение на латыни «tabula rasa» – чистая доска. Это лучшее состояние для восприятия китайского.

Объясню, что имею в виду. Когда вы приступили к этому языку, нужно понять и принять, что он не похож ни на один европейский язык – ни произношением, ни написанием, ни еще чем-нибудь. Это другой мир. И если вы будете этот мир наполнять знаниями о языках, которые у вас были раньше, то усложните ход изучения китайского языка.

Я часто встречаю людей, которые приступают к изучению китайского языка, при этом учили либо учат английский. Проблема в том, что начинающие китаисты перекладывают звучание английского на звучание китайского. В итоге получаем ученика, который говорит на китайском с английско-русским акцентом. Это, конечно, вопрос практики и того, сколько времени ученик посвящает изучению языка. Но, тем не менее, такая тенденция есть. Если проблему оставить на уровне «а, ладно, со временем пройдет», то нет, не пройдет, а ухудшится.

Какое «лекарство» можно применить, если вы заметили, что ваш китайский напоминает английский!? Очистите разум, как говорилось выше, и углубитесь в фонетику. У вас на это может уйти уйма времени, но, поверьте, оно того стоит. Слушайте, слушайте и еще раз слушайте. Повторяйте то, что прослушали. Записывайте себя на аудио, сравнивайте свое звучание и звучание с аудио. Такой совет я даю тем, кто учит самостоятельно, тем, кто учит с учителем, и тем, кто готов общаться с носителем.

Такая странная грамматика

Грамматика китайского языка нетипичная для нас. Она опять же просто другая. А когда мы начинаем ее наполнять различными понятиями, к которым привыкли со школы, то происходит путаница и сложности в переводе.

Китайское предложение – жесткая структура. Если мы ее рушим, то смысл теряется. Приведу пример. Возьмем слово 爱 [ài] (ай) – любить, быть влюбленным в, пристраститься; любовь, страсть; любимый; дорогой и т.д. Как видите в переводе это и глагол, и существительное, и прилагательное. Как же так? А все зависит от того, где стоит это слово.

Покажу вам пример изменения смысла предложения с использованием 6 китайских слов. Этот пример я несколько лет назад нашла на просторах Вконтакте. Используемые слова: 我 (я) 爱 (любить) 的 (притяжательная частица) 是 (быть, являться) 好 (хорошо, любить) 人 (человек).

  • 我爱的是好人。 Я люблю хороших(-его) людей (человека).
  • 我爱人是好的。 Мой(-я) супруг(-а) – хороший(-ая).
  • 我的爱好是人。 Мое увлечение – это люди.
  • 我是爱好人的。 Я тот, кто любит хороших людей.
  • 我是好爱人的。 Я тот, кто очень любит людей.
  • 爱好的人是我。 Любящий хороших людей – это я.
  • 好爱人的是我。 Кому легко любить людей – так это мне.
  • 好爱人是我的。 Хороший супруг(-а) – это мой супруг(-а).
  • 好人是我的爱。 Хорошие люди – это моя любовь.
  • 好的是人爱我。 Хорошо то, что люди меня любят.
  • 好的是我爱人。 Хорошо, что я люблю людей.

Почему так происходит? А потому что нет словоизменения: склонений, спряжений, падежей, лиц, единственного и множественного числа, как таковых частей речи и т.д. Чтобы узнать, почему китайский именно такой, советую почитать о типах языков, а конкретно об изолирующих языках.

80 тысяч «непонятных закорючек»

Начинающих, да и продолжающих, пугает обилие иероглифов, «непонятных закорючек», настолько далеких от нашего языка. Да, 80 тысяч (столько насчитывают ученые-китаисты) это, конечно, не шутки. НО иероглифов то может и 80 000, но ключей – составных частей иероглифов – всего 214. И опять же забудьте про буквы, алфавит и тому подобное. Это другое. Это картинки. И чтобы эти картинки легче запоминались нужно выучить всего 214 ключей. Помните, что для комфортного общения на китайском языке вы не должны учить все 80 тысяч. Нужно знать 5-6 тысяч слов.

Я сталкивалась с методиками (кстати, в 9 из 10 учебников такой подход используется), когда ключи учат по мере того, как они встречаются в иероглифах. Да такой подход был и будет и имеет плюсы и минусы. Вот на минусах я хочу остановиться.

На начальном этапе все 214 ключей не встречаются и это логично. Проблема же кроется в том, что со временем об этом благополучно забывают, и учитель не обращает внимание ученика на ключи. Потому что начинается грамматика, нужно проработать все нюансы, проверить домашнее задание и так далее. Изучение слов тем временем уходит на дом, а ученик, как правило, просто зубрит эти слова и не углубляется в дебри создания иероглифа. А на следующем уроке проводят диктант (это в лучше случае). Если все написал – хорошо, что-то не написал – доучишь. Я не хочу сказать, что каждый первый преподаватель так к этому относятся, но большинство скатывается в такую ситуацию с изучением новых слов и ключей.

Еще одна проблема – это несистематизированность ключей при изучении таким способом. Они разбросаны по иероглифам, и из-за этого ученик больше уделяет внимание всему иероглифу, а не его отдельным частям. Он не задумывается, что каждая часть сама по себе значит. Все-таки, когда мы открываем полную таблицу ключей, они, для начала, систематизированы по количеству черт. В дальнейшем их можно разбить по категориям. Предложить изучить их строение и узнать или предположить почему именно такое значение у того или иного радикала. Когда вы проведете такую работу над всеми ключами, вам будет намного легче учить слова.

К чему приводит ситуация изучения ключей «с наскока». К тому, что потом иероглифы становятся сложнее и сложнее и их больше и больше. И либо приходится возвращаться к ключам и вновь их учить, либо мучиться и прописывать тысячу раз иероглиф, так как ассоциаций он не вызывает. Это все равно, что без знания букв пытаться прочитать или выучить слово. Мы будем его писать, но в голове при этом будет пустота.

Мои подопечные сначала учат ВСЕ ключи, а только потом приступают к словам. Да это скучно, да однообразно, да рука болит прописывать. Но зато как это поможет в будущем.

КАК думают китайцы

Последний аспект, который затрону, – менталитет. Образ мыслей людей напрямую отражается в языке. Язык и есть вербальная и письменная форма образа мыслей. Учить язык в отрыве от культуры это тоже ошибка. Я не буду заходить в дебри психологии, социологии и культурологии, а расскажу свои ощущения.

Китайский язык, как и любой другой, рассказывает нам, как носители языка видят этот мир. Для китайцев мир не исключительно бело-черный, он многообразный. В каждой вещи можно увидеть множество вещей. Такое виденье обнаруживаем в древней философии Китая.

Я думаю, все вы знакомы с символом инь-ян.

Символом инь-ян

Инь-ян – это древняя философско-религиозная категория, которая объясняет мироздание. В белом есть черное, и в черном есть белое.

«Когда все в Поднебесной узнают, что прекрасное является прекрасным, появляется и безобразное. Когда все узнают, что доброе является добром, возникает и зло. Поэтому бытие и небытие порождают друг друга […]».

Лао-цзы «Дао дэ цзин»

Такая слитность отчасти возникает и в языке. Каждый иероглиф – это 5-10 значений, он не просто белый или черный, там еще масса «оттенков намешана».

Поэтому когда вы приступите к изучению этого сложного и удивительного языка, не забывайте о его глубине. Поверьте, вы откроете для себя немало тайн, которые хранит древняя китайская цивилизация.

P.S. Небольшая подборка материалов и курсов по изучению китайского, опробованная мной

  1. Фонетика. Фонетический курс очень подробно описан в учебнике Ивченко Т.В. «Новые горизонты»
  2. На многих сайтах по китайскому языку вы найдете полную подборку всех слогов китайского языка. Качайте ее или слушайте на сайте. Мой совет: распечатайте полную таблицу слогов китайского языка и пробуйте читать, не знаете или забыли как читается, сразу слушайте этот слог и повторяйте.
  3. На сайте Рутрекер вы найдете большую подборку с подкастами.
  4. Сайт http://buyilehu.org/ Там найдете подкасты разных уровней, грамматику, тексты для чтения и т.д.
  5. Готовитесь к HSK вам сюда: http://hscake.ru/ Крутейший курс и материалы.
  6. Недавно появился сайт с массой грамматических правил от элементарных до продвинутых: http://wikihsk.ru/
  7. Адреса крутых групп в ВК по китайскому языку, по моему сугубо субъективному мнению: https://vk.com/hscake; https://vk.com/oskolchinese; https://vk.com/wikihsk; https://vk.com/movies_in_chinese; https://vk.com/vk_hanyu; https://vk.com/yourchinese; https://vk.com/laowaitvru; https://vk.com/shifu_club
  8. И отдельным пунктом выделю (хоть вы это и так знаете) замечательный проект, сайт, группу по самостоятельному изучению языков – Language Heroes.

Успехов в изучении и помните:

«Даже путь в тысячу ли начинается с первого шага»

千里之行始於足下。

Лао-цзы «Дао дэ цзин»

Глава 64, строка 12

Автор статьи: Паршина Светлана, группа Светланы Курс на Китай|Китайский язык. Финалист потока Language Heroes.

Обучение в Language Heroes
Теги по теме:
Светлана Паршина

Светлана Паршина

Очень люблю китайский язык, учу его и не собираюсь останавливаться. Постоянно ищу вдохновение в разных проектах и книгах. Мечтаю стать хорошим преподавателем китайского языка и небольшими шагами иду к этой цели.