Как учить языки Китайский

Как понять китайские междометия за одну статью

Как понять китайские междометия за одну статью
Выучи язык с авторами сайта!

С китайскими междометиями меня связывает забавная история. Когда я жила в Китае, мы с китайскими студентами договорились сходить в кино. Там была интересная система: чтобы билеты стоили недорого, нужно было купить сразу пять или шесть. Короче, идти компанией – выгодно.

Опрашиваю ребят в вичате, идут они или нет. Один парень мне отвечает:
– 嗯

Я проверяю в словаре, а там что-то типа «хм», «ну»…

Ага, парень сомневается. Я опять спрашиваю: ну что, все-таки идешь или нет?

Он опять:

– 嗯

Ладно, фиг с тобой. Набрали нужное количество людей, идем в кинотеатр. По дороге натыкаемся на этого парня. Я, удивленно:
– О, ты тоже в кино идешь?

Парень странно на меня смотрит…

В общем, пришлось китайцам мне объяснять, что 嗯 – это не «хмм…», а «ага». То есть четкое согласие!

Я ужасно смутилась и накрепко запомнила, что такое 嗯。Кстати, для невезучего парня мы тоже смогли добыть билет со скидкой :)

Как видите, иногда незнание точного значения междометий приводит к курьезным ситуациям. Поэтому давайте готовиться заранее – разберем самые популярные междометия.

Мы уже разобрались, что 嗯 (ng, èn) = да!

Особенно часто это можно услышать по телефону: 嗯。嗯,嗯。OK )))

Но у 嗯 есть и другое значение:

嗯 (én) – удивление, сомнение (как раз это значение попалось мне в словаре!):

嗯?你怎么突然问这个?- Хм? Почему ты вдруг об этом спросил?

Универсальное 哎呦

Одно из часто встречающихся междометий, которое знают даже новички:

哎呦!āiyōu

Это универсальное междометие может выражать целую гамму эмоций. Обычно это расстройство, разочарование, досада:

1) когда ударился, ушибся, поранился:

哎呦,好疼!- Ой-ей, как больно!

2) озабоченность и тревога, особенно когда вдруг осознал, что что-то пошло не так:

哎呦,我忘带钱包了!怎么办?- Ой блин, я забыл кошелек! Что теперь делать?

哎呦,我来不及了!- О черт, я опаздываю!

3) досада и раздражение:

哎呦,你讨厌了!- Да ешкин кот, ты достал уже!

哎呦,这么麻烦!- Блииин, сколько мороки!

4) нетерпение:

哎呦,怎么这么慢!- Да что ж так долго-то!

Во всех этих ситуациях также можно использовать 哎呀 (āiya).
哎呀 и 哎呦 практически взаимозаменяемы, но 哎呦 немного сильнее. Есть мнение, что 哎呀 больше используется девушками :)

Но есть ситуации, в которых哎呀нельзя заменить на 哎呦。

1) шок, недоверие, изумление:

哎呀!你女朋友怀孕了!- Что?! Твоя девушка беременна??

哎呀,怎么是你啊!- Неужели это ты? (когда встречаешь друга, которого сто лет не видел)

2) умиление:

哎呀,太可爱了!- Ой, какой миленький!

Интересно, что междометие 哎呀 состоит из двух иероглифов, которые в свою очередь выступают отдельными междометиями. Давайте рассмотрим их поподробнее.

呀 (yā)

呀!小心手!- Ой! Не обожгись («осторожнее с рукой»)!

Этот предупреждающий возглас, похоже, более распространен на севере Китая. А так 呀 чаще используется в конце фразы, примерно как 啊:

你傻呀!- Эх ты, дурашка!

妈呀,你吓死我了!- Мама мия! Ну ты меня напугал!

Но частицы в конце предложения или фразы – это уже другая тема.

Кот
PictureCredit

哎(ái; ài) 

1. 哎(ái) выражает удивление или радость при неожиданной встрече:

哎,你怎么也在这里!- О, так ты тоже тут!

2. 哎 (ài) = «эй!», «смотри!» (привлечение внимания)

哎,这件衣服很漂亮吧!- Посмотри-ка, красивая одежда, да?

哎?你盯着我干嘛?- Эй! Ты чего на меня пялишься?

Интересно, что в ушах иностранцев это звучит примерно как грубоватое «Эй ты!», но для китайцев привлечение внимания с помощью возгласа 哎!является абсолютно нормальным.

Важное уточнение: хотя все эти междометия являются очень распространенными, у китайцев часто встречаются региональные вариации. Например, больно ударившись, некоторые китайцы могут вскрикнуть не 哎呦!(aiyou) или 哎呀!(aiya), а 啊呀(aya)!哦哟(oyou)!啊(a)!呀(ya)!哦(o)! и др.

Простое и полезное 啊

1. 啊 (á) используется, чтобы переспросить собеседника, если не расслышал:

啊?你说什么?我听不见。- А? Что ты говоришь? Я не слышу.

2. 啊 (á) выражает шок, недоверие. Часто произносится протянуто: áaaa?

啊??我的钱没有了?! – Что?? Мои деньги пропали?!

3. 啊 (à) = а, ясно!

啊,我懂了!- А, теперь понял!

Кстати, есть парочка других способов сказать «О, я понял»…

Как сказать «О, я понял» 

Для этого есть два междометия – 哦 и 噢。Они оба произносятся [ò] и более-менее взаимозаменяемы. Часто произносится протяжно – совсем как в русском, когда мы внезапно что-то осознаем (больше похоже на третий тон):

哦,我懂了。/噢,我懂了。– О-о, понимаю!

哦,原来是这样啊。- О-о, вот оно как.

噢,原来是你啊。- О, так это ты.

Иногда 哦/噢 используется как неохотный ответ в стиле «ладно-ладно, я понял», когда человека отчитывают или дают поручения («сделай уроки!», «переделай к следующей неделе!» и пр.)

哦 (ó) означает удивление и недоверие:

哦?真的吗?- Ого, это правда?

Китайское «вау» 

От китайской молодежи можно часто слышать восторженное восклицание:

哇 / 哇塞 (wa / wa sāi)!

Это можно перевести как «Вау!» или «Круто!». Очень просто и интуитивно понятно в использовании. Например:

哇,你会中文!- Ого, ты говоришь по-китайски?

Интересно, что это междометие появилось на Тайване и раньше означало ругательство. В настоящее время это безобидное разговорное выражение.

И еще парочка интересных междометий…

咦 yí – выражение удивления или сомнения. Часто употребляется в тайваньских и гонконгских дорамах.

咦?你怎么还没走啊?- Ой, а ты чего до сих пор не ушел?

Котик
PictureCredit

Фырканье – это 哼

哼(hēng) звучит как хмыканье. Девушки чаще замечены в использовании 哼。

Когда китайцы говорят 哼?

Чтобы продемонстрировать свое презрение и безразличие (особенно важно, если завидуешь чужим успехам)))

哼!没有什么了不起的。- Фи! Подумаешь, ничего особенного.

Чтобы набить себе цену:

哼,我不想跟你说话了。- Тьфу, я с тобой не разговариваю.

Девушки любят мучить своих парней высказываниями типа “我不理你了”(я не буду обращать на тебя внимание), фырканьем и т.п. Также иногда девушка специально напускает на себя безразличие, чтобы не показывать свое стеснение.

Часть этих междометий и некоторые новые можно узнать из забавного видео от ChinesePod с неподражаемой Фионой: https://www.youtube.com/watch?v=0FYx0HpqCDk&t=2s

Вы ведь знакомы с ChinesePod? А другие ресурсы из нашей мега-подборки видели? Если нет – обязательно загляните в эту статью.

Надеюсь, вам была полезна эта статья :) здесь не все китайские междометия, но самые популярные я собрала.

Знаю, некоторые предпочитают читать примеры с пиньинем (транскрипцией). Признавайтесь, есть у вас проблемы с чтением даже простых предложений на китайском? Если да, то вам прямая дорога разбираться с ключами. Это можно сделать на Спецкурсе по иероглифике – дорога всегда проще, когда тебя ведет опытный преподаватель.

Удачи – или, как любят говорить в Китае, 加油!

Обучение в Language Heroes

Маргарита Швецова

Энтузиаст в иностра­нных языках. Автор сайта http://fluenterra.ru, где Маргарита пишет материалы по шведско­му, китайскому и анг­лийскому с разговорн­ой точки зрения. Также является автором книжки 365 швед­ских диалогов по методу Ильи Франка и планирует писать еще :)