Блоги Немецкий Учеба за границей

Как (не) выучить немецкий в Берлине + берлинский сленг бонусом

Почему столица Германии — не лучший выбор для языковой практики и как быть, если именно туда вы отправились учить немецкий 

Warum Berlin?

Любому, кто учит — или планирует учить — немецкий, наверняка не раз приходило в голову поехать, что называется, «в поля», чтобы ускорить процесс или попрактиковать уже выученное. Когда речь заходит о Германии, самое очевидное, что приходит на ум, — это Берлин. Столица, самый большой город страны, самый тусовочный (не всё же ботать), самый мультикультурный.

Но вот загвоздка в том, что именно Multikulti — главная причина, почему я отговариваю всех, кто спрашивает, ехать ли учить немецкий в Берлин.

В то же время, за то же мультикульти я больше всего люблю этот город. На мой взгляд, именно благодаря своей интернациональности Берлин настолько свободный, живой, разнообразный. Там даже дышится иначе, потому что каждый мигрант и экспат привозит немного воздуха из своей страны)

Как (не) выучить немецкий в Берлине + берлинский сленг бонусом

Я прожила в Берлине полгода, и за это время мой немецкий не только не улучшился, но чуть ли не ухудшился, да и английский тоже. Оба изначально были примерно на уровне С1.

Думаете, я просто лентяйка?

Возможно отчасти и так, но на самом деле, у меня постоянно были занятия на этих языках, не говоря уже про каждодневное общение.

Единственное, я, наконец, напрочь лишилась всех проявлений языкового барьера и стеснения. Но если вы по жизни уверены в себе или языковой барьер в немецком вам неведом, даже этого бонуса вы не получите. А на свой чистый, почти идеальный английский я понацепляла ошибок всех народов мира, перестала сама особо следить за корректностью своей речи и потеряла свой британский акцент на нечто среднее между произношением уроженцев Чили и Тайваня (примерно такова была география берлинских знакомств).

Warum nicht?

Что я делала не так?

Сложно сказать. Я ходила на семинары на немецком, писала эссе и рефераты (в русском смысле слова, конечно, — немецкое «Referat» значит «устный доклад») на немецком, книги не по учебе читала тоже по-немецки, даже играла в театре на немецком. Но вот общаться приходилось в основном на английском.

Дело вовсе не в том, что я жила в международном общежитии и не слишком активно социализировалась именно с немцами. Просто это Берлин.

Здесь куда ни сунься — иностранцы повсюду. Причем на окраине вероятность услышать какой-нибудь экзотический язык (например, турецкий или вьетнамский) даже выше.

В июне этого года, когда берлинцы особенно изнывали от жары, местный журнал Tip Berlin (ребята любят развлекаться, рисуя всякие карты Берлина по разным прикольным темам) даже переименовал районы на карте города в соответствии с тем, где на каком языке выражают недовольство экстремально высокой температурой. Только Шпандау остался при своём названии — не спрашивайте, почему))

Как (не) выучить немецкий в Берлине + берлинский сленг бонусом

PictureCredit

Ну, вы поняли, да?)

На хохдойче не жалуется никто, судя по их карте.

Нет, это вовсе не значит, что в Берлине совсем никто не говорит по-немецки. Просто по-английски говорят почти все. На любые потуги выдать что-то на немецком вам скорей всего ответят по-английски, заметив малейшие затруднения.

Так что, если хочешь погрузиться в среду, чтобы поскорее достичь заветного С-уровня, Берлин — не лучший выбор. Да, если повезет с курсами, толк, конечно, будет, но закрыв за собой дверь языковой школы (или даже кабинета :D), вы сразу же очутитесь в мультиязычном хаосе, которым по истине насладиться могут только супер-полиглоты (не знаю, как у других, но меня напрягает, если я совсем не понимаю, о чём люди вокруг говорят). Тот же результат можно получить и не выезжая за границу. Ходишь себе на курсы в своем городе, говоря по-немецки несколько часов в неделю, а потом возвращаешься к обычной русскоязычной жизни. Ну и зачем тогда куда-то ехать?

Was tun?

Мой совет — для языковой практики выбрать город поменьше и попровинциальнее. Какой-нибудь Гессен, Дрезден или Гейдельберг. В таком и бюргерскую культуру удастся ближе (hautnah, как говорится, то есть «кожей») прочувствовать, и язык использовать придётся намного чаще. Оба эти фактора — залог успешного погружения и безболезненного (ну или почти) расставания с языковым барьером.

Лайфхак, который, проверено, работает, — прикинуться, что не говоришь на английском или другом общем языке, к которому сводятся все попытки общения в компании изучающих немецкий. Тогда соблазна расслабиться и использовать более знакомый язык будет меньше, и обратно пропорционально — шансов продвинуться в немецком.

Watt tun in Bärlin?

Ну, а если, несмотря на все предостережения (про ужасы Кройцберга уже прочитали? :D), вас всё-таки непреодолимо тянет в Берлин, учите не обычный немецкий (т.н. Hochdeutsch), а Berliner Dialekt! Да, отдельный диалект всего-навсего одного города. На самом деле, он распространился и за пределами Берлина. А вообще, в Германии диалекты — это особая гордость для их носителей. Здесь вот есть статья про немецкие диалекты в целом.

Говорить на диалекте (хотя бы немного) — это классный способ влиться, избежать неловкостей, а может, и сойти за местного, научившись правильно и уверенно произносить “Ick bin een Berliner!“ и „Allet jut!“ ;)

Для начала — немного правил чтения:

  • g на конце слов и перед другими согласными произносится как j (всем известное берлинское jut), а в середине — как ch
  • а само ch переходит в ck
  • вокализация окончания -er: оно превращается в a (например, Wasser —> Wassa)
  • е между согласными просто выпадает (вплоть до einen —> ‘n)
  • -es сновится -et (allet вместо alles)
  • au —> u (как в Pass uff!, loofen вместо laufen и Ooge вместо Auge)
  • ei —> ee (meine —> meene, kein —> keen)

Если знать эти правила, то вполне себе можно разобрать, что там местные берлинерят (ага, для этого есть специальный глагол — berlinern). Нооо не всегда, потому что без собственной диалектной лексики здесь, конечно, не обошлось.

Теперь слова:

pennen — schlafen (спать)

quatschen — reden (разговаривать, стандартно же это слово значит «трепаться, нести бред»)

schnallen — kapieren (понимать)

kieken — gucken (смотреть)

zwitschern — Schnaps trinken (выпивать, в обычном немецком — чирикать)

ville — viel (много)

Molle — ein Glas Bier (кружка пива, в хохдойче же это корыто)

Fatzke — arrogante Person (надменный человек)

Schnauze — Fresse (морда, рот)

Pfannkuchen —Berliner (тот самый пончик, который называется берлинером всюду, кроме Берлина)

pampich — frech (нахальный)

dit — dies, das (это)

Многие из них, кстати, настолько распространились через песни, фильмы и т.д., что уже понятны всем немцам.

Как (не) выучить немецкий в Берлине + берлинский сленг бонусом

PictureCredit

Дальше — больше:

Ick liebe dir — Ich liebe dich („Я тебя люблю“; вообще, везде dir заменяет dich, то есть датив — аккузатив в аналогичных словосочетаниях)

Dit find ick knorke — Das ist großartig (Это круто)

Watt’n? — Was denn? (А что?)

Ick kanns nich glob’n — Ich kann es nicht glauben (Не могу в это поверить)

Dit hamm’ wa — Das haben wir (Вот те на)

Vajisset! — Vergiss es; Quatsch mich nich an! (Даже не думай об этом; или Ой да ладно!)

Da kiekste, wa? — Da bist du erstaunt, nicht wahr? (Офигеть, да?)

К особому берлинскому говорку тоже надо привыкнуть. В одном из видео Easy German можно ещё на родине послушать, как эта прелесть звучит, и сравнить со стандартным немецким.

Ну вот теперь вы готовы — можете смело лететь в Берлин. Уже даже не важно, учить немецкий или прожигать ночи в Бергхайне. :)

Если серьёзно, то даже в таком интернациональном городе, как Берлин, встречаются люди, которые могут только по-немецки. Так что здесь тоже можно делать вид, что, кроме как auf Deutsch, verstehe ich nix. (Ну, это, конечно, если вы уже хотя бы немного говорите по приезде. Не буду в тысячный раз объяснять, почему учить язык в среде с нуля — плохая идея. Тем более что на нашем сайте уже есть про это статья.) Но всё равно не удивляйтесь, если когда встретите там соотечественников, — с ними это, конечно, не прокатит. :)

Источники:

https://www.spreetaufe.de/berlinerisch-berliner-jargon/berlinische-grammatik-aussprache/

https://www.spreetaufe.de/berlinerisch-berliner-jargon/woerterbuch-berlinisch-p-z/

https://gfds.de/epub/berliner_dialekt.pdf

https://www.spotahome.com/de/blog/berliner-dialekt-fuer-angehende-hauptsteadter/

Если вам сейчас резко захотелось в Берлин — это нормально. Если расхотелось — это тоже нормально, но вы ещё и внимательно читали статью. :D В любом случае, бегите записываться на курсы Language Heroes. Тогда через 12 недель языкового геройства любой город немецкоязычного пространства будет вам нипочём!

Фото автора

Александра Проскурина

Александра Проскурина

Языковой энтузиаст, любитель путешествий. Люблю Берлин, театр и свободу. Говорю на пяти языках и не собираюсь останавливаться. :)