Блоги Китайский Языки

Как стать китайцем, или различия в менталитете

Как стать китайцем, или различия в менталитете
PictureCredit
Выучи язык с авторами сайта!

Каждая страна самобытна и уникальна, имеет свои особенности, которые порой могут позабавить, а иногда и шокировать. Шок. Именно это я испытала, когда впервые оказалась в Китае…

Небольшое предисловие

Мой первый приезд в Китай был после окончания школы: поехала учиться в китайский университет. Конечно, мысль о том, что я буду учиться заграницей, да еще и в Китае, стране, которая развивается довольно стремительно последнее время, очень вдохновляла! В воображении чудились прекрасные картины смешения традиционного и современного Китая – это архитектура, выполненная в китайском стиле (вогнутые крыши) и здания различной формы нашего времени. Но по приезде в Китай меня встретила та самая «суровая реальность»: разрушенные деревни, толпа народу, где люди постоянно толкаются и другие «прелести». Меня это очень шокировала, а осознание того, что я ничего не понимаю (уровень языка на тот момент заключался в двух фразах -你好!你好吗?) и остаюсь в этой стране одна, без мамы, папы, мягко говоря, пугал. Но прошло время, я адаптировалась, так как стала лучше понимать самих китайцев и их жизненную философию.

Так чем же отличаются китайцы от нас, россиян?

На этот вопрос прекрасно ответит серия графических иллюстраций, выполненных немецким дизайнером китайского происхождения Ян Лиу (刘扬). В своей работе «East meets West» она сравнивает скорее культуру Китая и Германии. Но так как мы не немцы, и не все нас воспринимают европейцами, я нашла другую интерпретацию, где сравниваются китайцы, европейцы и русские. Информацию о том, что эти иллюстрации принадлежат Ян Лиу не нашла, поэтому будем считать, что автор неизвестен. Уверена, вы понимаете, что схемы имеют общий характер, и «в каждом правиле есть свои исключения»

На синем фоне – европейцы, на красном – китайцы, на зеленом – русские.

Пунктуальность

Французскому королю Людовику XVIII (1814-1824) приписывается фраза «Точность — вежливость королей и долг всех добрых людей». С этого времени в Европе начинается бурное развитие этикета. В Китае понятие о времени более расплывчато, а вот в России, судя по картинке, мы вообще не знаем о понятии «приходить вовремя». Но я считаю, что здесь заключен немного другой смысл: время для русских связано не с поставленными целями, а скорее, с людьми и событиями. Русский человек, конечно, планирует свой день и даже свою жизнь, например на 5 лет вперёд. Но при этом рассуждают так: «Ну, как я могу договориться о встрече за неделю или месяц! Кто знает, что может случиться за это время. Чего только в жизни не бывает». Лучшая форма инвестирования времени для них — межличностное взаимодействие. Таким образом, распределение времени у русских подчинено скорее не делу, а эмоциям.

Пунктуальность

Отношения с руководителем

В Китае существует пять определяемых Конфуцианством видов человеческих отношений. Один из них – «старший и младший». Именно по этому виду строятся отношения между руководителем и подчиненными. В России же роль руководителя также важна, но при этом шеф «за глаза» может подвергаться критике со стороны сотрудников.

Отношения с руководителем

Поведение в очереди

Здесь настолько четко и ясно показана эта ситуация, что и сказать нечего.

Поведение в очереди

Уровень шума в общественных местах

Наверняка все встречали китайских туристов, и сейчас те, кто не знает, прочему они так громко говорят, довольно кивают головой: «Да, так и есть. Китайцы ужасно шумные!» Шумные, да, но только от того, что им необходимо проговаривать тона, иначе не поймут.  А у русских уровень шума повышается с уровнем градуса (смеющийся смайл), но в нашем современном мире все больше приверженцев ЗОЖ, поэтому эта картина в скором времени может измениться, я считаю.:)

Уровень шума в общественных местах

Поведение в поездках и путешествиях

Фотографироваться китайцы очень любят. Порой мне кажется, что вся их жизнь заключена в Интернете и, как раз, в этих фотографиях. Ну, а мы что? Мы лучше еду сфотографируем, а потом насладимся ею. :)  Зато здесь очереди нет на фотографирование, правда же?:)

Поведение в поездках и путешествиях

Положение ребенка в семье

В Китае ребенок — «маленький император». Примерно до 5-летнего возраста ребенку позволяется делать все, что он захочет. Возможно, во многом это следствие политики ограничения рождаемости, которая распространяется только на ханьцев: «Одна семья — один ребенок». В России же, к сожалению, все чаще можно встретить матерей одиночек, которые воспитывают детей вместе с родителями. Здесь дети включены в социум, но при этом у ребенка отсутствует полноценное общение (все же, роль отца не заменить никакой другой).

Положение ребенка в семье

Подход к решению проблем

«Умный в гору не пойдет, умный гору обойдет». Эта поговорка полностью описывает решение проблемы китайцем. А русский человек будет ходить вокруг да около, и причитать «как же нехорошо получилось. Что же теперь делать?». Но(!) каким-то неведомым (видимо, творческим) путём мы всё же решаем все проблемы и идём дальше на встречу незабываемым впечатлениям.:) При этом, пока мы решаем какой-либо вопрос, в голове могут возникнуть новые идеи, проекты, и снова какие-то проблемы, вопросы… Но в этом же и прелесть, да?)

Подход к решению проблем

Отношение к погоде и жизненным ситуациям

Есть у русских такая черта как вечное недовольство… «Хорошо там, где нас нет», но я уверена, что ты (да-да ты) больше близок к китайцам по этому признаку. Посмотри! Какая бы погода не была, они всегда довольны! Солнышко? Хорошо, можно выехать на природу, на речке покупаться. Дождь? Отлично! Урожай будет! Вот, очень люблю и развиваю в себе эту черту в характере китайцев.

Отношение к погоде и жизненным ситуациям

Еще раз хочу повторить, что вышеперечисленные схемы отражают общие тенденции. При этом от себя могу сказать, что с некоторыми иллюстрациями я согласна, с некоторыми не совсем. Почему? Потому что любое общество – живой организм, который меняется, растёт, развивается (или наоборот), поэтому нельзя поставить клеймо и сказать «вот так ведут себя китайцы/русские/вставить своё». Все мы разные, но такие одинаковые. Особенно сейчас, в условиях глобализации, когда можно встретить немку китайского происхождения.

И как же стать китайцем?

Родиться им.:)

А если серьезно, то, наверное, никак. Можно лишь пытаться их понять и принять такими как есть.

Автор статьи: Ксения Быкова, паблик Ксении – 小女孩学习外语. Финалист потока Language Heroes.

Обучение в Language Heroes

Ксения Быкова

Студентка МИЭЛ ИГУ, изучающая китайский язык в институте, а также английский и испанский самостоятельно. Помимо языков интересует рисование, музыка, танцы. С помощью LH, LBC и A&L создаю жизнь, о которой мечтаю.