Часто можно услышать такую жалобу насчёт английского языка, что, мол, слово одно, а значений у него куча. Но это ли не здорово, что можно, выучив ограниченное число слов, уже говорить очень о многом. Прекрасно, что water – это не только «вода», но и «поливать» этой самой водой. Iron – это и утюг, и железо, из которого этот утюг сделан, и глагол «гладить» этим самым утюгом.
Однако, похожие слова бывают не только однокоренными или родственными. Они иногда могут иметь разную природу, происходить из разных языков, и их одинаковый вид – просто случайность. Как бы то ни было, слов, имеющих не одно значение, в английском много. Давайте рассмотрим некоторые из них, а также попробуем проанализировать, подкрепить наши знания таблицами и решить, что же делать с ними дальше.
fly – в качестве глагола это не только «летать», но и «управлять летательным аппаратом» (Fly the plane/helicopter/kite), «мчать кого-то на крыльях» (fly me to the Moon), а в качестве существительного не только муха, но ещё и ширинка.
long – не только прилагательное «долгий/ длинный», но и глагол «ожидать с нетерпением»
Now I long for yesterday (The Beatles)
sound – не только звук, но и залив (Nootka Sound), а также прилагательное «сохранный» (Safe and sound)
flat – как существительное – квартира (британский диалект), как прилагательное – плоский, в контексте автомобильной шины – спущенный (flat tire).
bill – это и билль (законопроект), и птичий клюв, и козырёк кепки, и банкнота (американский диалект), и счёт в ресторане, а с заглавной буквы – уменьшительное от имени Уильям.
cardinal – не только кардинал, но и кардинальный, и количественное число, и ярко-красный цвет, и птица того же цвета.
get – это слово сбивает с толку начинающих учить английский. Ведь это «получить», «добраться», «выйти», «приобретать», «становиться». Им кажется, что слова не имеют меж собой ничего общего. Но они имеют. Все эти слова означают обретение чего-либо после его отсутствия. Математически говоря, движение от нуля к единице:
0 -> 1
Вот и весь get!
set –было внесено в книгу рекордов Гиннеса как самое многозначное слово в английском. И правда, это и набор, прибор, и установка, и процесс заката солнца…
notebook – слово notebook всегда означало в английском языке блокнот или записную книжку.
Но с тех пор, как появились портативные компьютеры с названием notebook, это слово перекинулось и на них. В английском языке, правда, это слово быстро сменилось на laptop, в других же языках слово «ноутбук» осталось и даже обрело сокращения: просто «ноут» или просто «бук».
flood – правильно слово читается [флад] и означает поток или наводнение. В русский язык неправильно прочитанное слово «флуд» стало означать обильный поток ненужной печатной информации на экране и практически с водой никак не ассоциируется.
guide – это и экскурсовод, и инструкция. В русском языке сложилась интересная ситуация с этим словом. Его заимствовали дважды. В результате экскурсовода называют гидом, а инструкцию гайдом.
date – это и дата, и свидание, и финик.
Также есть такое понятие как узус.
Суть его заключается в том, что, например, если известно, что слово «inn» обозначает «постоялый двор», это не значит, что таким словом не может быть назван шикарный отель. Может. Пока вещь хотя чем-то ещё похожа на данное слово, это слово может быть использовано для её обозначения.
Ох, эти «омо»!
Существуют слова одинаковые в написании или звучании. Группы таких слов называются терминами, начинающимися на омо-.
Омографы – это слова, которые пишутся одинаково, но читаются и понимаются по-разному
read – [ri:d] и read [red]
row [rou] и row [rau]
bow [bou] и bow [bau]
wind [wind ]и wind [waind]
live [liv] и live [laiv]
Омофоны – это слова, которые звучат одинаково, но пишутся и понимаются по-разному
deer – dear
flower – flour
meat – meet
you – ewe
Q – queue
see –sea- C
Омонимы – слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разные значения.
mole – крот и родинка,
square – квадрат и площадь
blue – синий и грустный
glasses – очки и стаканы
Омоморфы – их можно, в принципе, отнести к омонимам, с той лишь оговоркой, что они обязательно должны принадлежать к разным частям речи. То есть каждое из них должно являться формой слова, не связанного с другим.
mean – это и «значить», и «скупой»
play – «играть» и «пьеса»
train – «поезд» и « тренироваться»
close – «закрыть» и «близкий»
to может быть и предлогом, и частицей.
В этих таблицах даны слова, которые меняют своё значение в зависимости от части речи.
A эти цветные кружочки продемонстрируют вам, что одно слово может относится к разным частям речи. Некоторые из них разделены лишь на два-три сектора, а есть и очень пёстрые экземпляры!
Так как же не запутаться в «пестроте» значений английских слов?
Во-первых, учим целые фразы и предложения, а не отдельные слова, именно в контексте слово играет свою роль.
Во-вторых, воспринимаем многозначность и многозначительность английских слов не как преграду, а как подмогу. Запомним значения слова «close»? Пожалуйста! Когда мы закрываем дверь, она близко прилегает к раме. Вот и оба значения в одном концепте.
И в-третьих, почаще заглядывайте в словари: в толковые, оксфордско-кембриджские, этимологические. И никогда не думайте, что первое слово, которое гугл выдаёт в качестве перевода, является истиной в последней инстанции. Узнайте значения слова, и вы познаете язык.
C Language Heroes вы на правильном пути к этому! Удачи вам!
Иллюстрации автора