Здравствуйте, дорогие любители иностранных языков! Сегодня мы поговорим о различиях и сходствах норвежского и шведского. Такие похожие, но в то же время разные, они – однозначные лидеры по изучению среди скандинавских языков. Но, если вы захотите пополнить одним из них свою лингвистическую копилку, перед вами возникнет небольшая проблема. А какой язык, собственно, выбрать? Говорят, норвежцы спокойно понимают шведов. Значит, можно спокойно учить норвежский и убить двух зайцев одним выстрелом? Но шведский более популярен, по нему можно найти больше материалов и возможностей для быстрого и продуктивного изучения… Так и начинаются метания от одного языка к не менее прекрасному другому.
Чувствуя интерес к скандинавским языкам и тоже выбирая между норвежским и шведским, я столкнулась с похожим выбором. В процессе попеременного изучения основ и того, и другого я действительно заметила немало сходств, и так родилась идея провести сравнительный анализ шведского и норвежского языков. Важное примечание: меня никак нельзя назвать профессиональным лингвистом, данные выводы основаны преимущественно на собственных наблюдениях и небольшом опыте, но, надеюсь, это будет интересно не только желающим изучать скандинавские языки, но и просто любителям языков всех мастей и видов.
Итак, поехали!
Немножко об истории
Оба языка относятся к индоевропейской семье, германской ветви и скандинавской группе. Скандинавские языки принято разделять на ещё 2 подгруппы: островные языки и континентальные. Континентальные в свою очередь делятся на западноскандинавские (норвежский) и восточноскандинавские (датский и шведский).
Более того, несколько веков назад на территории Скандинавии существовал единый древнескандинавский язык, подразделявшийся на несколько диалектов, из которых самыми крупными были древненорвежский (западнодревнескандинавский) и древнешведский (восточнодревнескандинавский).
Что это нам дает? Норвежский и шведский языки исторический шли бок о бок, находясь даже в одной подгруппе, а значит, они должны иметь немало общего. Осталось только выяснить эти сходства в современных норвежском и шведском языках.
Алфавит
Что касается норвежского и шведского алфавитов, то здесь сомнений в схожести не возникает. Единственное – появление новых символов. В норвежском это å, æ, ø, а в шведском – тоже å, ä и ö.
Фонетика
Фонетика в скандинавских языках не самая простая, но если углубляться в эту тему, получится совершенно другая статья. Посмотрим, как читаются одинаковые сочетания в норвежском и шведском. Вот некоторые из них.
Хочется добавить пару слов об ударении. В обоих языках распространено музыкальное ударение: акут и гравис. Акутная интонация – повышение тона на ударном слоге, грависная – понижение на безударном. Из-за этого ударения норвежский и шведский языки звучат так похоже.
Тем не менее, несмотря на фонетические сходства, не стоит полагаться на знание фонетики одного языка, разговаривая на другом. Иногда различия могут быть существенными.
Лексика
Перейдем к простым словам. Некоторые из них – что в норвежском, что в шведском – пишутся и даже читаются одинаково, между какими-то есть незначительная, но разница, а другие так непохожи, что без словаря и нет смысла пытаться разобрать написанное.
Как видно из таблицы, словарный состав и вправду имеет немало сходств. Однако у слов snakke и tala, bo и leva, like и gilla из общего только значение. Так что полагаться исключительно на интуицию, скажем, в шведском, зная только норвежский, не рекомендуется. Если общий смысл предложений Jeg snakker norsk и Jag talar svenska еще понятен, то с более сложными текстами таких очевидных по смыслу совпадений может и не быть.
А теперь, раз мы затронули конструирование предложений, перейдем к скелету любого языка – грамматике.
Грамматика
Возьмем два предложения, которые написаны выше. «Jeg snakker norsk» и «Jag talar svenska» на норвежском и шведском соответственно. Смысл понятен – «я говорю по-норвежски/шведски», осталось сообразить, как это диво получилось.
Всё просто – когда мы употребляем глагол в настоящем времени с местоимениями «я», «ты», «он», «она», «мы», «они», то в конце глагола прибавляем –r. Это аналогично и для шведского, и для норвежского языков. Snakke становится snakker, а tala – talar.
Если мы захотим опровергнуть это высказывание, нужно воспользоваться словами ikke (норвежский) или inte (шведский). В обоих языках мы ставим отрицание после глагола. Jeg snakker ikke norsk. Jag talar inte svenska.
Нужно задать вопрос? Пожалуйста, только для этого необходимо поменять местами подлежащее и сказуемое. Snakker du norsk? Talar du svenska? (Ты говоришь по-норвежски/шведски?)
Также в обоих языках есть артикли. В норвежском – три формы неопределенного артикля: en (мужской род; иногда употребляется вместе с женским), ei (женский род) и et (средний род). Они ставятся перед существительным. Определенный артикль образуется присоединением форм неопределенного артикля в конце слова. В женском роде форма ei меняется на en или a. Например, ei (en) avis (газета) – avisen. En bok (книга) – boken. Et hus (дом) – huset.
В шведском языке похожая ситуация. Есть два рода и два неопределенных артикля – ett и en (общий и средний). В случае с определенным артиклем эти формы, как и в норвежском, перемещаются в конец. Например, en dag (день) – dagen.
Можно очень долго сравнивать грамматические нюансы норвежского и шведского, но даже эти небольшие базовые примеры дают понять – сходства есть. Грамматика двух языков действительно имеет немало общего.
Резюме
Слухи не врут, норвежский и шведский действительно похожи. Но они не два брата-близнеца, а разные языки, со своей, пусть и близкой, историей, со своими фонетическими нюансами, с местами понятной, а местами и уникальной лексикой. Знание одного из них и правда может стать ключом к пониманию другого, но не больше.
Так какой же язык выбрать? Всё очень просто – тот, который вам больше по душе. Если вы с удовольствием будете учить выбранный язык, то не только достигнете успеха в нем, но и значительно облегчите возможное дальнейшее изучение его скандинавского собрата.
Осталось только начать хоть какой-нибудь из них :)
Список полезных ресурсов
Норвежский
- http://pavei.cappelendamm.no/ – онлайн-версия учебника для начинающих På vei (А1-А2)
- https://speakasap.com/ru/no-ru/seven/ – базовая грамматика для начинающих (7 уроков)
- http://norsk-lingvo.narod.ru/fonetik.htm – фонетика
Шведский
- https://speakasap.com/ru/se-ru/seven/ – базовая грамматика для начинающих (7 уроков)
- http://linguerra.ucoz.ru/publ/shvedskij_jazyk/shvedskij_jazyk_teorija/fonetika_shvedskogo_jazyka/14-1-0-27 – фонетика
Словари
- https://www.dict.com/ – и норвежский, и шведский словари (можно выбрать)
Автор статьи: Анастасия Ковалевич, паблик Анастасии – language kitty. Финалист потока Language Heroes.