Блоги Читаем и пишем

Чтение на языке оригинала без словаря: новый старый метод для по-хорошему ленивых

Чтение на языке оригинала без словаря: новый старый метод для по-хорошему ленивых

Желанная книга на языке оригинала – новенькая, вкусно пахнущая, только что с магазинной полки, или с полки библиотечной – синоним ничем не омрачаемого счастья? Если бы! В комплекте к этой радости по традиции идет пудовый словарь, один вид которого способен вызвать тоску на генетическом уровне. Или переводчик-онлайн – непонятливый и стерильный.

И вот уже книга снова красуется на полке – до гипотетических лучших времен… Знакомо, правда? Но не спешите отчаиваться – выход есть: чтение на языке оригинала без словаря.

Как это – читать без словаря?

Не полагаться на словарь, а стараться максимально «заменить словарь догадкой» советовал еще в 1929 году российский и советский лингвист Лев Владимирович Щерба (книга ”Как надо изучать иностранные языки”, М.: Госиздат, 1929. — 54 с.). В этом случае значение незнакомого слова читатель благополучно узнает из контекста повествования. В результате наиболее часто встречающиеся слова и обороты повторяются, причем многократно и в разных контекстах, и словарный запас читателя растет. И да, это тот самый случай, когда количество (прочитанного) переходит в качество.

Как читать без словаря правильно?

Есть в этом процессе несколько моментов, на которые желательно обратить внимание:

  1. Банально, но факт. Книга должна более или менее соответствовать вашему текущему уровню знания языка. То есть очень желательно, чтобы 50-70% слов все-таки были узнаваемыми.
  2. Хорошо, если у вас есть/была возможность предварительно прочитать эту книгу на русском – тогда наша задача по «угадыванию» упрощается.
  3. Начинать лучше сразу с некоторого объемного фрагмента – нескольких листов или главы, а не маленького абзаца или четверостишия. И прочитать (желательно – без существенных перерывов) сразу весь фрагмент.
  4. А сейчас самое главное – не паниковать! Вы прочитали главу, и вам кажется, что вы ничего – или почти ничего – не поняли? Это совершенно нормально. Everybody falls the first time. (с) Так происходит со всеми – ведь вы прочитали ваш фрагмент в самый первый раз.
  5. Перечитайте фрагмент во второй раз. Можно после перерыва. А потом – в третий. И после третьего раза вы действительно поймете в тексте если не все, то большую часть.

Пожалуйста, наберитесь терпения

По своему собственному опыту я могу честно сказать: поначалу это непросто. Морально тяжело отказаться от такой привычной поддержки в лице словаря. И как-то не очень верится в результат. А еще это очень утомительно.

Когда я продиралась сквозь страницы первой своей дочитанной до конца книги на английском языке, у меня постоянно было такое ощущение, как будто я колю дрова. Или гружу рояль. Причем в одно лицо, да. И никакого чудесного озарения и въезжания в текст после первой прочитанной главы со мной не случилось. И после второй главы. И после десятой тоже. Я откладывала книгу. Потом брала в руки снова. И так прошло довольно много времени.

Но где-то ко второй половине книги дело пошло легче. Если поначалу я сидела над страницей с таким выражением лица, как будто меня ударили по голове пыльным мешком из-за угла, по два дня, то ближе к концу книги – уже только один день. Я все так же спотыкалась о предложения, в которых было больше половины незнакомых слов, но бояться их перестала, а робко пыталась из окружающих предложений получить хоть какое-то представление, о чем, собственно речь. А если не получалось – а не получалось часто – то просто читала дальше.

Когда моя первая книга, наконец, закончилась, я, не скрою, вздохнула с облегчением. Но уже на следующей неделе обнаружила себя в книжном со следующей книгой в руках.

Чтение без словаря:

Плюсы…

  • За относительно небольшой промежуток времени вы сможете освоить солидный объем информации. И при этом локально полениться – сэкономить силы на пользовании словарем.
  • Вы разовьете свой навык контекстного перевода. Что не может не радовать при наличии любого уровня знания языка. Потому что даже счастливый обладатель С1 или С2 (или даже нечеловечески опытный синхронист с блестящим образованием) не может знать абсолютно все. Рано или поздно вам попадется незнакомое слово/оборот, но, наученных опытом чтения без словаря, вас это не смутит.
  • Это были плюсы объективные, а вот еще один субъективный от меня лично – от чтения без словаря здорово проясняется в голове. Со скрипом и скрежетом, но мыслительный процесс идет, и самочувствие улучшается. И настроение улучшается тоже.

…и минусы

  • Этот метод не универсален. Тот же Лев Владимирович Щерба честно акцентировал внимание на том, что годится он в основном для счастливого чтения художественной литературы. А вот в случае с узкопрофильной лексикой все не так лирично. И если вам (а вы, например, совсем не химик) вдруг попадется в руки текст, опять же, например, о процессе каландрования в промышленных условиях, то тут вам контекст не поможет, и даже слово «каландр» не спасет. А о специфической профессиональной лексике очень хорошо пишет Ави Айвер в своей статье «Английский для айтишников»
  • И снова повторюсь – это непросто. Понадобится время. И терпение тоже. И продуктивность этого метода становится очевидной не сразу.
  • После прочтения книги без словаря у вас в голове не остается четкого и внятного перевода этой самой книги. Вы догадываетесь, вы чувствуете, вы понимаете. Но вы не сможете сразу и внятно перевести прочитанное на родной язык.
  • И самое страшное! Если вы полюбите метод чтения без словаря, то ваши расходы на книги на языке оригинала возрастут, причем существенно. Это неизбежно. )

И все-таки…

Пробуйте! И читайте – как можно больше, всюду и всегда. И пусть желанные книги на языке оригинала принесут вам множество языковых радостей!

Кстати, школа Language Heroes – отличное место, чтобы начать учить любимый язык самостоятельно в компании таких же любителей иностранных языков, как и вы.

Обучение в Language Heroes
Ирина Таргонская

Ирина Таргонская

Художник-иллюстратор, живет и работает в Санкт-Петербурге. Пишет фантастические рассказы.