Учить иностранные слова — это наша осознанная необходимость. Любой язык состоит из слов и выражений, поэтому от набора словарного запаса никуда не деться. При этом всегда хочется, чтобы всё запоминалось легко и быстро. А если будет еще и весело, то это вообще на пять баллов! :-) Однако не все так безоблачно!
Проблема в том, что запомнить слово, а потом вспомнить его в конкретной ситуации бывает трудно. Все его образы неуловимо ускользают от нас и теряются в глубинах памяти. Вроде бы и слово знакомое, а что оно означает — забыли.
Получается, что мы не запоминаем слова, а заучиваем списки, карточки, либо некие контекстные предложения. В этом и есть сложность. А как было бы здорово увязать в одно целое и звучание слова, и его видимый образ, да еще закрепить их чем-то интересным и веселым на долгую память!
И вы знаете, есть такой метод, который позволяет это сделать! Он не новый, но действенный, по крайней мере, для меня. С его использованием слова учатся быстро, легко и весело :-)
Образ и ритм – залог успеха!
Метод основан на ритмическо-образном запоминании. Вместе со звучанием слова в ритмической конструкции вы визуализируете его внутри веселой ситуации. :-)
Вот как он работает:
- Берем иностранное слово с переводом на русский.
Я буду показывать на примере персидского языка (фарси). Кто его учит, смело берите метод на вооружение. Ну а те, кто изучает другие языки, особенно европейские, без проблем применяйте эту схему для вашего языка. Для тех, кто не знаком с алфавитом фарси, я параллельно привожу транскрипцию:
- Быстро придумываем ритмичную стихотворную строфу или двустишие с использованием в нём нашего иностранного слова.
Причем делаем это так, чтобы оно хорошо легло в ритм строфы и подходило бы по смыслу. Должна получиться некая абсурдная ситуация, где слово ярко себя проявляет:
- С чувством, с толком, с расстановкой читаем получившиеся двустишия и пытаемся ясно представить себе данные мини-ситуации, где главное внимание вы уделяете изучаемому слову. Не учим стих наизусть, а просто ритмично его читаем, акцентируясь на слове, и запоминаем его в контексте ситуации.
- Повторяем наши стихи по методу интервальных повторений.
Наиболее внимательно отнеситесь к самому первому запоминанию. Лучше перечитать строфы по нескольку раз, пока не будет установлена четкая связь между чтением, произношением и визуализацией слова.
В принципе, вот и весь метод! Все, кто уже знаком с ним или въехали в суть, могут дальше не читать, а прямо сейчас приступать к запоминанию новых слов с последнего урока :-)
Ну а для всех остальных я поясню некоторые нюансы данной схемы.
Для каких языков подходит метод, а для каких – нет?
Он подходит для любых языков, где есть хорошая ритмическая основа, а она есть у всех. Другое дело, что наиболее подходящие – это те языки, слова из которых можно впихнуть по ритмике в русскоязычные двустишия, и в фонетике которых нет сильно необычных звуков. Это, разумеется, все европейские языки, да и тюркские тоже подойдут.
Ну а фарси как будто был создан для этого метода. Персидский язык вообще очень поэтический и ритмический, да и с фонетикой там все попроще. Так что определяйтесь с вашим языком. Если еще не определились, то проект “Language Heroes” гарантированно поможет вам в этом! В любом случае, есть смысл попробовать!
Какие слова брать?
Вообще любые – все части речи, существительные, прилагательные, глаголы, наречия, частицы, союзы, выражения и клише. Конечно, лучше всего рифмуются существительные и прилагательные, так как они хорошо заходят по смыслу.
Глаголы тоже неплохо встают в двустишия, если их применять в инфинитиве. Частицы и союзы несколько хитрее, но их мы используем в своем прямом назначении – сочинять и подчинять .
Слова можно брать из учебников, минилексов, книг, газет и прочих источников, какими вы пользуетесь. Слова фарси вы можете взять прямо из русско-персидского онлайн-словаря или из отличного онлайн-курса персидского. Будет лучше, если вы скомпонуете лексику по каким-то темам и/или по частям речи, чтобы мозгу было проще работать по шаблонам.
Как придумать и составить двустишие
Для этого нужно немного креативности и юмора, но не нужно писать поэму. Достаточно просто срифмовать две строчки, или даже сделать с ритмом всего одну строчку. Главное, чтобы иностранное слово или выражение было бы в ритме и в рифме. Можете даже хокку попробовать:
Куда вставлять слова?
Существует такое утверждение, что лучше всего запоминается либо первое, либо последнее слово в предложении. Ну не знаю, может быть и так. По крайней мере, действительно, если слово будет стоять в конце двустишия, то на нём сосредоточится все ваше внимание. Так что да, ставьте его, по возможности, в конец.
Только здесь есть одно «но». На последнее место в стихе хорошо становятся по смыслу существительные и глаголы (не всегда):
Если мы запоминаем прилагательные, то они либо просятся в середину, либо в конец.
Поэтому если мы двигаем их на среднюю позицию, то сам стих должен быть с большим смыслом, чтобы прилагательное там заиграло всеми красками:
Наречия тоже ставятся обычно в середине, но могут быть и в начале, ибо здравый смысл рулит.
Пара слов по поводу глаголов. В большинстве языков у глаголов есть инфинитив, который мы обычно и запоминаем. Так вот, инфинитивы обычно имеют одно и то же окончание, рифмовать которое со временем станет все труднее, если ваш глагол стоит в конце.
В фарси инфинитивы всегда заканчивается на [ан]. Сколько в русском языке слов с таким же окончанием? Ну, есть что-то, но не так много.
Соответственно, с глаголами нужна комбинация – часть можно ставить в конец двустишия, часть – в середину. И не забываем о смысловой нагрузке:
Юмор решает!
Теперь, собственно, о смысле. Рифмовать надо не просто набором окончаний, а моделировать некую ситуацию, где наше с вами слово проявит себя во всей красе так, что у вас в голове образуется его яркий аудиовизуальный образ в контексте .
Так вот. Эта ситуация должна быть как можно более абсурдной и смешной. То, что вызовет у вас здоровый смех, и есть попадание в яблочко! Используйте любые темы, невзирая на общественное мнение, ибо ваши записи – они только ваши и ничьи более!
Это нужно делать обязательно, потому что в дальнейшем стихи забудутся, но образ и слово останутся там практически навсегда. Так что юморите, абсурдируйте и смейтесь!
В ряде случаев может получиться весьма прикольно, если иностранное слово может совпасть по звучанию с русским словом, которое тоже можно ввернуть в наш стих. Это будет выглядеть очень даже прилично. Такие омонимы быстрее и лучше запоминаются.
Куда заносить данные
Самое простое, что можно сделать – это наш любимый список слов из трех или пяти колонок. Это иностранное слово, русское слово и последние колонки – наш стих. Он может быть в одну или две строчки, это уж как вам удобно. В стихе пишите слово на иностранном языке, а не в транскрипции! Это очень важно.
Я для этой цели использую Excel. Там можно очень удобно разместить все колонки, и выделить отдельный столбец для иностранных слов и выражений в составе стиха.
Если вы предпочитаете карточки и разный там Anki, то нет проблем! На одной стороне пишем русский перевод слова, а на другой – наше замечательное двустишие. Для полноты запоминания можно добавить картинку в тему. Вот пример со словом «ножницы» [ҡэйчи́]:
Количество слов в одной партии – от 10 до 25. Больше не надо, так как на написание стихов уходит определенное время. Сначала вы будете тратить его больше, но по мере приобретения опыта стихи будут у вас выходить из-под пера как горячие пирожки!
И как всё это учить?
Процесс запоминания стихотворных форм очень прост. Если это список, то сначала вы:
- просто читаете стихи до 5 раз, отчаянно визуализируя ситуацию и представляя слово,
- затем, уже не глядя в стих, смотрите на персидское слово, вспоминаете его значение и проходите по всему списку,
- а потом также делаете с русским переводом, т.е. смотрите на него, вспоминаете и произносите вслух персидский вариант.
Получается, что у вас 3 прохода по 5 раз каждый. Так что не берите слишком большую партию слов для изучения.
- После этого вы облегченно выдыхаете, идёте пить чай и слушаете хорошую персидскую музыку.
- Через 15 минут снова открываете список и прогоняете по разу персидский и русский варианты, стараясь вспомнить значение слов. В стихи вы уже не смотрите!
Всё! Далее – повторения по интервалам (на следующий день, через три дня, через неделю, месяц и полгода). Возможны варианты.
В случае с карточками все точно так же:
- вы смотрите стихи с визуализацией на всех карточках раз этак 5,
- потом переворачиваете и читаете русский перевод, пытаясь вспомнить слово тоже 5 раз по всей партии.
- Последующие повторения делаете по интервалам.
Такие программы и сервисы как Anki, Memrise, Quizlet вам очень помогут. О том, как именно работать с Anki, вам расскажут «Настроения Anki-полиглотчицы».
Где здесь подвох
Какие проблемы могут быть при использовании этого креативного метода?
- Самая распространённая трудность –поиск рифм, ведь поэтами не рождаются . Однако стихотворчество всегда нарабатывается с практикой. Так что поначалу берите маленькие партии слов, от 10 штук, чтобы не тратить много времени. Ну а когда вы почувствуете в себе поэта, смело увеличиваете объемы.
- Не запоминается иностранное слово в двустишии. Это может быть вызвано неправильным выбором места слова в стихе или недостаточно прописанной ситуацией. Попробуйте поиграть положением слова и накреативьте что-нибудь еще более смешное.
- Иностранное слово лучше всего ставить в его исходной форме и не пытаться его «обрусить» в плане окончаний и падежей. Вот как вы его взяли из источника, так и вставляете в список и в стих, после чего запоминаете.
Ну, в общем это всё, о чем я хотел рассказать. Пробуйте, рифмуйте, ритмуйте, креативьте. Пусть это будет легко и весело. Не знаю, всем ли придется по нраву этот метод запоминания, но уверен, что если он вам подойдет, то результат будет очень хорошим! Проверено, как говорится, на себе .
А если вы интересуетесь еще и арабским языком, то для вас есть отличный способ запомнить все породы арабского глагола в 3 приема!