В начале 2000х Александр Аргульес сформулировал методику, которую интуитивно использовали многие люди, изучающие языки – шедоуинг (shadowing, от англ. shadow – “тень”).
В двух словах, этот метод изучения языка заключается в том, чтобы проговаривать текст, одновременно слушая его профессиональную озвучку.
Но если разбираться подробнее, у шедоуинга множество особенностей и рекомендаций. Есть классическая методика профессора Аргульеса, и есть множество ее вариаций. Даже сам профессор говорит, что шедоуинг надо приспособить под себя, найти лучший для себя вариант из всех возможных.
1. Читать или не читать?
“Слепой” шедоуинг подразумевает, что текста вы не видите. Голос в наушниках говорит – вы слушаете и повторяете.
Преимущество этого метода в том, что вслушиваетесь вы напряженнее и внимательнее, текст вас не отвлекает, не нужно переключаться.
Недостатки же, как минимум, в том, что не прокачивается чтение и можно запросто произносить слово неправильно, приняв за другое – все-таки на слух перепутать легче, особенно в незнакомом языке.
2. Сначала слушать – потом говорить?
В классическом описании методики профессора Аргульеса предлагается повторять тенью за диктором с первого же прослушивания – с минимальной задержкой, на которую вы способны. В альтернативных описаниях можно встретить последовательность – “сначала слушаешь, потом говоришь с диктором”, или даже “сначала читаешь и слушаешь, потом говоришь вместе с диктором”.
3. С переводом или без?
При пении на незнакомом языке советуют понимать, о чем поешь.
В упражнениях на отработку произношения тоже надо знать перевод своего текста.
Итак, русский вариант нужен всегда, без него так или иначе не обойдешься.
Но вот когда его вводить – тут могут быть вариации.
В классическом методе рекомендуют сразу брать текст в оригинале и перевод и смотреть в оба в прямом смысле. Опять же, не всем это будет удобно, даже пытаясь следить, следя пальцем, как в детстве, одной руки за оригиналом, а другой за переводом, можно попасть в ситуацию “где ты это сказал”.
Другой рекомендованный способ – после первого прослушивания (с повторением за диктором или без), перевести и разобрать текст.
4. Сидеть или ходить?
Профессор Аргульес рекомендует взять текст подмышку, воткнуть наушники и выйти из дома. Давно ни для кого не секрет, что ходьба и свежий воздух помогает думать (впрочем, если вы находитесь посреди мегаполиса, это, возможно, не лучшая идея, да и свежий воздух вам в таком случае не грозит).
Ходьба – это в принципе отличная идея в помощь обучению, однако тут тоже есть нюансы. По признанию самого профессора, те, кто только начал пробовать шедоуинг, часто не могут совместить ходьбу, слушание и говорение, и начинают мямлить, либо вовсе замолкают. Для тех, кто хочет видеть перед собой текст (а тем более – два текста, оригинал и перевод) ходить может быть просто в принципе неудобно. Это уже не говоря о ситуациях, когда громкое декларирование стихов на испанском будет смущать прохожих, а выехать со своим стратегическим запасом учебников в лес возможности нет.
5. Книга или учебник? А может быть, мультики и подкасты?
А вот это совершенно неважно. Ориентируйтесь на скорость речи диктора, соответствие текста вашему уровню, произношение, в конце концов, выбирайте приятные вам голоса.
Речь диктора должна быть чуть медленнее обычной “живой” речи – иначе вы не будете за ним успевать. Подходят аудиокниги, учебники, мультфильмы. Подкасты – реже, там все-таки живая речь, но тоже можно поискать нужный.
Речь диктора должна быть четкой (особенно если вы решили попробовать “слепой” шедоуинг). К сожалению, на этом этапе отсеивается часть подкастов и мультфильмов, и даже некоторые книги.
Идеальный размер текста для начинающих – страница. Если вы взялись слушать “Гарри Поттера”, потрудитесь предварительно отметить от какого и до какого места будет кусок текста на каждое ваше занятие.
Не забывайте про акценты! Если вы учите британский английский, вероятно, вам не подойдут австралийские аудиокниги, и для изучающих бразильский португальский радио из Лиссабона будет не слишком удачным выбором.
Подбирайте тексты по уровню – живая речь из подкастов может быть полезна на B2, а на A0+ скорее собьет с толку.
Сам профессор Аргульес советует брать материалы Assimil. Из плюсов этих материалов – Assimil старается охватить множество языков. Из минусов – иногда на неожиданной базе. Например, у них есть шотландский на базе немецкого (пример, Дуо Лингво 5 лет назад).
6. Один или с группой?
Групповой шедоуинг практикуется нечасто, да это и понятно – каждый подбирает текст и вариант работы с ним под себя. Но если вы очень хотите провести время в компании не только шедоуинга, но и живых людей, рекомендуют попробовать петь хором.
7. Один раз или много?
Точно – не один. Сколько раз и в каких комбинациях – это такое лего, которое надо собрать самому, и домик у вас получится или квадроцикл – дело вашего личного вкуса.
Можно сначала послушать, читая, потом повторять “вплотную” к диктору, потом говорить с ним одновременно.
Можно 20 раз “слепым” шедоуингом текст за диктором повторять, гуляя по лесу.
Можно послушать, выучить текст и пойти петь хором.
Каждый индивидуален и сколько раз, и какими методами использовать шедоуинг – решать вам.
8. Что это вообще дает?
- Практику фонетики без боязни ошибиться (диктор-то точно правильно скажет).
- Наработку навыка говорения.
- Беглость речи. И тут дело не только в скорости. Носители языка так или иначе связывают слова между собой (вспомним рок-н-ролл, который вообще-то rock and roll в полном письменном варианте), и запомнить, какой звук как меняется в зависимости от следующего слова зачастую сложнее, чем просто натренироваться на практике.
- Выработка произношения уже на начальном уровне.
- В случае, когда шедоуинг практикуется на на учебных материалах, а на аудиокнигах, подкастах, фильмах, мультфильмах – удовольствие от постижения культуры страны изучаемого языка.
Подведем итоги
- Шедоуинг – методика, при которой ученик повторяет текст вместе с диктором.
- Шедоуинг нужен для того, чтобы научиться произносить слова и предложения правильно, быстро и как носитель – может даже с первых шагов изучения языка.
- Есть множество вариаций того, как шедоуинг лучше воплощать в жизнь. Пробуйте и выбирайте.
- Тексты надо подбирать под уровень, четкость речи диктора и нужное произношения. В остальном – главное, чтобы вам самим нравилось.
- А еще можно петь хором :)