Эта статья – часть серии уроков по шведскому языку. В этих уроках практикуется разговорно-повседневный подход, поэтому они были бы неполными без svenska svordomar och kraftuttryck, то бишь без шведских ругательств и крепких выражений.
Вы узнаете…
- …куда посылают шведы
- …как ругаться, когда роняешь штангу на ногу :)
- …три самых популярных и продуктивных шведских ругательства
- …могут ли ругательства звучать позитивно
- …и как английский мат повлиял на шведский.
Когда я изучала шведский язык какие-то два месяца, компания моих знакомых-шведов решила научить меня «самому важному в иностранных языках». Эти хулиганы тут же сели и научили меня самым популярным шведским ругательствам.
Поэтому сегодня я щедро делюсь с начинашками и с опытными бойцами Language Heroes этими полезными знаниями :)
Куда посылают шведы
Если бы ругательства в шведском языке были такие же, как в русском, я бы не отважилась написать эту статью. Как-то неловко…
На мое счастье, шведские ругательства – не про секс. У них совсем другая направленность – религиозная (это при том, что подавляющее большинство шведов – атеисты).
То есть если русский пошлет на всем известные три буквы, швед пошлет… угадайте-ка, куда?
Dra åt helvete! – дословно «вали/катись в ад!» Helvete не зря напомнило вам английское hell, у них общее происхождение.
Да, да. Это – самый грубый способ послать куда подальше. На фоне русского «на три буквы» и английского f*ck off шведский посыл в ад звучит очень скромно, правда?
Это же слово пригодится нам, если мы хотим сказать «Какого черта?! (или скорее «Какого хрена?!»):
Vad i helvete? – дословно «Что в аду?».
Примерно как мы говорим «Что за черт?», только в русском слово «черт» не звучит как серьезное ругательство. По стилистике Vad i helvete? ближе к русскому «Что за херня?»
Vad i helvete tänkte du på? – О чем ты вообще думал, черт подери?
Helvete можно использовать и отдельно:
Helvete! = Черт побери! (только грубее; см. перевод слова fan, они одинаково грубо звучат)
Брутальные шведы ругаются чертями и дьяволами
Кстати, а как по-шведски будет «черт»?
Fan! – Черт! (например, когда уронил на ногу что-то тяжелое или врезался в чью-то машину)
Имейте ввиду, что в русском языке «черт!» звучит более-менее безобидно, а вот в шведском это довольно грубое слово. Настоящее ругательство.
Fan! напоминает русское «Бл…!» Когда шведы пишут в интернете ругательства с fan, они частенько пишут так: f*n, потому что по грубости звучания fan примерно такое же, как английское f*ck.
Как обычно употребляется:
- Vad fan! – «Какого черта!» Я не буду уходить в русский мат, но если переводить с более «ругательными» словами, например, «Какого хрена!», то такой перевод гораздо лучше отразит суть слова fan.
- Vad fan säger/gör/… du?! – Какого черта ты болтаешь/творишь/… (любой другой глагол)?!
- Fy fan! – дословно «Фу, черт!»
- Fan också! – дословно «тоже черт!» Шведы почему-то любят прибавлять också («тоже») к своим ругательствам, хотя это ничего не значит.
- Tamejfan! (Ta mig/mej fan!) – «Черт меня побери!»
- Det var som fan – Охренеть (досл. «это было как черт»)
И тройку самых популярных шведских ругательств завершает слово «дьявол» и его вариации:
Jävla – проклятый (от djävel – дьявол)
Вообще должно быть jävlig – «проклятый», с соответствующими формами jävligt, jävliga («проклятое», «проклятые») – и такое слово есть и используется! Например, jävligt jobbigt – «чертовски трудно».
Но гораздо чаще шведы используют просто jävla как универсальное определение для слов и в единственном числе, и во множественном (предположительно, jävla – это сокращение от jävliga).
- Jävla idioter! – Проклятые идиоты! (можете сами вставить свое любимое матерное прилагательное на русском)
- Jävla skit! – Чертово дерьмо!
- Ni är så jävla dumma i huvudet! – Вы ваще долбанутые придурки! (досл. «Вы такие чертовски тупые башки!»)
- Jag blev så jävla arg! – Я, бл…, реально взбесился! (досл. «Я так чертовски разозлился!»)
- Han är så sjukt jäkla rolig! – Он охренеть какой угарный! (досл. «Он такой по-больному чертовски смешной!»; sjukt, «по-больнóму», – просто разговорное слово для усиления, не имеет отношения к смыслу «больной»). Jäkla – смягченная форма jävla.
- Hörru, din fula jävel – Слышь ты, чертов урод (ful – некрасивый, jävel – дьявол). Jävel часто используется с разными смачными эпитетами как оскорбление вроде нашего «придурок» или даже матерных вариантов (типа «долбоящера»).
- Jävlar! (досл. «дьяволы!») – популярное ругательство, которое можно соотнести с русским “Проклятье!” Но на самом деле оно звучит куда грубее. Что-то типа русского «Бл…!»
Нужно больше ругательств
Говоря о черте и проклятиях, нельзя не вспомнить еще одно слово из этой же компании: satan – «сатана».
Есть фраза «Satan i gatan!» (дословно «сатана в улице») – ничего не означает, просто хорошо рифмуется и прикольно звучит. Мне кажется, что по степени грубости оно примерно соответствует нашему «бл…ха-муха».
Jag är så satans trött på detta. – Я просто адски задолбался (матерный вариант?). Satans – «сатаны (принадлежащий сатане)» используется примерно как jävla, но не так часто.
Förbannad/förbannat/förbannade – вообще это формы слова «проклятый». И, кажется, корень –ban здесь неслучайно затесался (вы тоже подумали про слово «банить», «послать в бан»?)
Как можно использовать слово förbannad:
- «проклятый»: Din förbannade idiot! = Ты чертов идиот!
Интересно, что шведы, ругая кого-то, не говорят «ты идиот», а говорят «твой идиот» (но имеют ввиду «ты»), часто сдабривая фразу ярким прилагательным типа «тупой», «проклятый» или «чертов»: din jävla förbannade idiot! (досл. «твой чертов проклятый идиот»)
- прилагательное «чертовски»: Varför är det så förbannat dyrt? = Почему так чертовски дорого? /Офигеть как дорого!
- в разговорной речи это слово часто используется в значении «взбесился, пришел в ярость»: Jag blev förbannad = Jag blev arg («я разозлился»).
Кстати, основные ругательства прекрасно сочетаются друг с другом:
Jävla förbannade helvete! – дословно «чертов проклятый ад!»
Satans förbannade jävla helvetes skit! – «Дерьмо сатаны проклятого чертового ада!»
Русские варианты? Замените любым трехэтажным словосочетанием :Р
Если шведские ругательства вращаются вокруг религиозных понятий, то где же многочисленные вариации восклицаний «Боже мой», как в английском?
Они есть, однако за ругательства не считаются. Самые распространенные – Herregud! («Боже мой!») и Jösses/Jisses! («Иисус!»).
Shit happens
Есть среди шведских ругательств одно слово, очень напоминающее английское: skit. Произносится [sji:t] или совсем как в английском: shit. Ну и означает, соответственно, «дерьмо».
- Vädret är skit. – Погода – полное дерьмо. /Погода – отстой (актуально для этого лета, да?)
- Snacka skit – нести чушь, болтать ерунду
- Jag skiter i det – Мне по фиг (или, если подумать о том, что skiter – это глагол от skit, можно перевести более грубо и точно).
- Skit i det! – Наплюй на это! Забей!
Можно и просто сказать Skit! или Skit också! – Вот дерьмо!, но чаще шведы проявляют изобретательность и соединяют это слово с другими:
- skitförbannad – чертовски зол
На самом деле, можно использовать skit- как приставку практически к любому слову, в первую очередь к прилагательным:
skittråkigt – очень скучный/очень жаль, skitdålig – паршивый, очень плохой, skitnervös – ужасно нервничающий, skitbra – офигенный, суперский (bra – хороший), skitsnygg – чертовски красив.
Как ругаться позитивно
Не только слово skit можно использовать для усиления позитивных эмоций:
- (Fy) fan, vilken grym skinnjacka! – Офигеть, какая крутая кожаная куртка!
- Helvete, vad spännande det börjar bli! – Черт побери, как интересно-то становится!
- Satan, vilken tur! – Черт, как повезло-то!
- Han är en rolig jävel. – Он прикольный чел.
К ним можно приставить fy: fy fan, fy helvete, fy satan. Оно ничего не меняет, просто звучит более смачно и интересно.
Как ругаться в приличном обществе
Есть у шведов и эвфемизмы – то есть слова, которыми заменяют фразу «Vad fan!» или «Fan också!» (Как, например, английское «Oh my gosh!» вместо «Oh my God!»)
Vad tusan! – досл. «Что за тысяча!»
Vad sjutton! – досл. «Что за семнадцать!»
Шведы, похоже, видят в цифрах нечто ругательское :) «Тысяча» скорее всего происходит от выражений вроде «тысяча чертей» – выкиньте оттуда «чертей», и вот вам более мягкий вариант ругательства. Sjutton, «семнадцать», звучит еще более невинно.
Прочие эвфемизмы:
Förbaskad – проклятый (звучит не так жестко, как förbannad, и очень напоминает мне английскую парочку freaking vs. f*cking)
Attans! – употребляется примерно как «черт!». Считается, что происходит от цифры 18 (arton; снова цифры!), хотя в моей личной этимологии attans – это эвфемизм от satan(s).
Jäkla, jäklar = более мягкий вариант, чем jävla, jävlar (проклятый/чертов, дьяволы)
Järnspikar – дословно «железные гвозди», старомодный эвфемизм для слова jävla/jävlar.
И подобных замен-эвфемизмов, распространенных и не очень, еще выше крыши, но не будем в них углубляться, мы же обсуждаем реальные ругательства.
Но кое-что забавное расскажу. Помните, как «послать на три буквы» на шведском, да? В ад, все верно. Так вот, у этого выражения тоже есть «мягкие формы»:
- Dra åt skogen! – Иди-ка ты в баню! (досл. «Катись в лес!» Ага, там же живут скандинавские тролли, неприятные типы).
- Dra dit pepparn växer! – Вали-ка ты куда подальше! (досл. «Вали туда, где растет перец!» Вот шведы отмочили. Кто бы мог подумать, что там, где растет перец, так плохо.)
Говоря о ругательствах, нельзя не выучить такую частую фразу, как «Заткнись!»:
- Håll käften! (досл. «(при)держи пасть!»)
Английский мат вытесняет шведский?
Современная молодежь все больше склоняется к английским ругательствам, потому что родные шведские уже не звучат достаточно сильно, ведь они все про черта да про ад.
Молодые люди либо используют английские ругательства типа shit, f*cking, what the f*ck, либо изобретают шведские:
- Fuckad – тупой; конченный; паршивый; испорченный (сравните англ. f*cked)
- Fucka upp – напортачить (сравните англ. to f*ck up)
- Bitchig – стервозный; злобный, вечно недовольный (сравните англ. bitchy)
- Fittig – то же самое, что bitchig, от шведского fitta.
- Kuka ur – то же самое, что fucka upp, от шведского kuk.
Вот эти два слова, fitta и kuk, очень грубые. Они означают женские и мужские части тела ниже пояса, скажем так. Они не являются ругательствами сами по себе, но с их помощью легко создаются оскорбления.
Еще одно грубое слово этого уровня – это… хм, «проститутка», если мягко выражаться. А если грубо и по-шведски – это hora (сравните англ. whore).
При этом шведский аналог слова f*ck – knulla – вообще не несет ругательского оттенка. Например, в шведском есть слово knullkompis (kompis – друг), что лично мне очень режет слух. Англичанам-американцам, вероятно, тоже, поэтому они придумали завуалированную фразу «friends with benefits».
В Швеции очень много иммигрантов. Вероятно, поэтому там появилось много ругательных слов, связанных с принадлежностью к другим нациям и расам.
Разумеется, в толерантной Швеции бросаться такими словами – табу. Проявим солидарность и умолчим о них. К тому же, нас интересуют не личные оскорбления, а что сказать, когда роняешь штангу на ногу и готовые формулы «как послать далеко и надолго» :)
Не увлекайтесь
Фух! Вот вы и узнали самые важные шведские ругательства. Совершенно не призываю вас ими пользоваться, некоторые из них ведь реальные оскорбления. Это явно не украсит вас в глазах шведов. А неудачное использование крепких словечек может еще и принести приключений на пятую точку.
Самые популярные ругательства – fan, helvete, jävla, förbannad – не звучат оскорбительно, однако они достаточно грубые. Вы можете себе представить, чтобы вы в офисе постоянно говорили «Что это за херня?» Думаю, что нет. Вот и этими словами не стоит разбрасываться налево и направо.
Когда-то, когда моему шведскому было какие-то 4 месяца, я с гордостью вставляла слово jävla по поводу и без. Хотела звучать «по-шведски».
Я часто говорила Det är jävla bra! («Это охренеть как здорово!») в ничем не примечательных ситуациях, где шведы бы просто сказали Det är jättebra. Шведы надо мной ржали, так нелепо и неуместно звучали мои фразы.
Но предупрежден – значит, вооружен. Если вы столкнетесь с разгневанным шведом (или просто будете читать много форумов), вы всегда поймете, что они имеют ввиду и стоит ли обижаться :)
Автор статьи: Маргарита Швецова, сайт Маргариты —Разговорный английский, шведский и китайский. Финалист потока Language Heroes