Здравствуйте, дорогие любители иностранных языков. Сегодня мы поговорим о двух близких, но таких разных языках – шотландском гэльском и скотсе.
Шотландия – одна из самых загадочных и удивительных точек на всём земном шаре. Какие ассоциации возникают у вас при слове «Шотландия»? Сладковато-горьковатый запах вересковых полей? Привкус виски на языке? Или звуки волынок и разноцветность шотландского тартана? Кто из нас не знает о Лохнесском чудовище? Или о том, что мужчины здесь носят килты?
А на каком языке говорят шотландцы? В большинстве случаев, люди считают, что на английском. И ведь не поспоришь: на английском в Шотландии говорят везде, всё-таки Шотландия – это часть Великобритании.
А известно ли вам еще о двух языках, на которых говорят жители Шотландии – шотландском гэльском и скотсе? Давайте разбираться!
Немного истории
Как ни странно, эти языки, веками существующие на одной территории, относятся к разным языковым группам: шотландский гэльский – это язык гойдельской подгруппы кельтской группы языков, скотс – язык германский группы, близкородственный английскому языку.
Среди лингвистов уже много лет ведется спор о том, считать ли скотс отдельным языком или лишь диалектом английского. Каждый отстаивает свою точку зрения. Я же придерживаюсь мнения, что это отдельный язык, так как даже при абсолютном знании английского языка, понять скотс довольно тяжело. Различия между английским и скотс огромны, в то время как в большинстве случаев шотландский диалект английского от его литературного варианта отличают лишь фонетические особенности.
Для примера посмотрите на одну и ту же надпись на скотсе и на английском языке.
- английский: Love God above all and your neighbour as yourself;
- скотс: Lufe God abufe al and yi nychtbour as yi self;
- русский: Возлюби Бога и ближнего своего как самого себя.
Они отличаются друг от друга. Хоть скотс и развивался на основе староанглийского, диалектом современного английского языка его можно назвать с большой натяжкой.
Гэльский язык никакого отношения к английскому не имеет, так как этот язык принадлежит к другой языковой ветви. Однако, тесно сосуществуя, эти языки много заимствовали друг у друга. К примеру, слово «whisky», обозначающее крепкий спиртной напиток, в английский язык пришёл именно из гэльского, где этот же напиток называют «uisge beatha» – «вода жизни».
Итак, мы выяснили, что оба эти языка тем или иным образом с английским соприкасались, хотя между собой не связаны. Давайте подробнее разбёрем различия между двумя языками.
Различия между гэльским и скотсом
1. Структура предложения
Для большинства из нас привычен такой порядок слов в предложении «субъект-действие-объект». Такая структура предложения является самой распространенной в Европе и является типичной для большинства европейских языков, в том числе для русского и английского. Здесь скотс решил не уходить от правил, свойственных английскому языку, сохранив такую же структуру для построения предложений:
- скотс: I dinna hiv a brither
- английский: I don’t have a brother
Для гэльского языка свойственен другой порядок слов – «действие-субъект-объект»:
- скотс: I dinna hiv a brither
- английский: I don’t have a brother
- гэльский: Chan eil bràthair agam
2. Местоимения и предлоги
Заметили ли вы странное слово «agam», приведенное в примере выше? Логичен вопрос, что это? Местоимение «I» в гэльском?
Местоимение «I» в гэльском выглядит по-другому – «mi».
А вот «agam» может дословно переводится на английский «on me». Это слияние предлога с местоимением, так называемый спрягаемый предлог.
Необычно, не правда ли?
Покажем на примере, как это работает в языке:
- скотс: I spik Inglis
- гэльский: Tha Beurla agam
- английский: I speak English
Со структурой скотса понятно – она соответствует структуре английского предложения. А что же за «tha», выделенное как сказуемое? Это спряжение глагола «bi» – «to be» в настоящем времени. Но ведь это не «spik», как в скотсе? В гэльском очень запутанная глагольная система, поэтому фразу «Tha Beurla agam» можно перевести как «Есть английский на мне». Как мы видим, глаголом «разговаривать» здесь и не пахнет. Такой глагол, несомненно, в гэльском есть, но он обозначает только непосредственное общение.
3. Наличие родов
Из английского, вследствие эволюции языка, исчез род существительных, свойственный практически всем европейским языкам. Отсутствует он и в скотсе. А вот в гэльском он существует в двух вариантах – мужской род и женский.
К примеру, balach (мальчик) – мужского рода, а caileag (девочка) – женского.
4. Падежи
В скотсе отсутствуют падежи. Является ли это облегчением для изучающих скотс или нет, решать самим изучающим. В гэльском падежная система представлена четырьмя падежами: именительным, родительным, дательным и звательным. Покажем на примере слова «caileag» (девочка):
Звательный падеж отсутствует в русском языке. Это такая особая форма существительного, используемая для обозначения объекта, к которому ведется обращение. В гэльском она довольно широко используется. Покажем на примере имен собственных:
Если вы внимательно посмотрите, но увидите, что в звательном падеже в именах появились дополнительные буквы. Давайте разберемся.
5. Лениция, или ужас тех, кто изучает гэльский
Не так страшен чёрт, как его малюют, но, тем не менее, лениция в гэльском – это отдельная история, не свойственная скотсу. В звательном падеже имена женского рода, которые не начинаются с гласной, получают дополнительную букву h, которая изменяет стоящий перед ней согласный. Тоже происходит и с именами мужского рода, однако в этом случае дополнительно может изменяться и последний согласный звук с помощью дополнения i.
Это основные и, пожалуй, самые существенные различия гэльского и скотса. А в чём же тогда сходства?
Сходство между гэльским и скотсом
Мы разобрались, в чём заключаются основные различия между этими двумя языками. А в чём же сходство, спросите вы? А сходство между двумя языками отсутствует, как в грамматическом, так и в лексическом плане. Эти языка объединяют лишь шотландцы, носители обоих языков. Здесь же возникает вопрос, а в каких областях какой язык распространен?
Распространение языков
Шотландия делится на две части: Лоулендс и Хайлендс. Первая – это более равнинная часть, вторая – гористая. Лоулендс территориально расположен ближе к Англии, поэтому в этой части Шотландии распространён равнинный шотландский – скотс. В Хайлендс разговаривают на гэльском языке. Чтобы разобраться, где конкретно располагается та или иная часть, давайте посмотрим на карту Шотландии, где кривой чёрной линией показана граница между Хайлендс (красный цвет) и Лоулендс (синий цвет).
Таким образом, становится понятно, что в северо-западной части континентальной Шотландии, а также на Внешних и Внутренних Гебридах и на острове Скай распространен гэльский шотландский, на юго-востоке континентальной части распространен скотс.
Здесь возникает вопрос: какой язык нужно учить? Здесь нужно точно решить, в какую часть Шотландии мы направляемся. Если в Эдинбург и Глазго, то стоит приступить к изучению скотса. Если на остров Скай, то гэльский.
Где используются языки?
Несмотря на небольшую популярность гэльского среди шотландского населения (сейчас в мире живут около 60 тысяч носителей), гэльский имеют больше возможностей для практики языка, нежели скотс. Для изучения гэльского существует больше ресурсов: есть учебники, онлайн-курсы, на этом языке печатаются газеты, вещает телевидение (BBC Alba, например) и радио.
Скотс такого распространения не имеет, так как используется в основном в разговорной речи. Тем не менее, скотс жив в литературных произведениях, чем гэльский похвастаться не может. Например, часто говорят, что Роберт Бёрнс писал на шотландском, имея в виду гэльский. Но Бёрнс гэльским не знал, он владел именно скотсом и писал на нем.
Итак, скотс и гэльский между собой не связаны ни грамматически, ни лексически. Однако, по моему мнению, их связывает нечто большее – люди, жители Шотландии, которые говорят на этих языках.
При подготовке статьи использовались материалы:
- https://dik.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/91082
- https://en.wikipedia.org/wiki/Scots_language#Orthography
- https://en.wikipedia.org/wiki/Scottish_Gaelic