Бывает так, что у одного языка есть разные диалекты и исторические вариации, бывает, что (ну, почти) один тот же язык имеет разные названия. Бывает, что города, острова, а то и провинции разных стран имеют одинаковые или похожие до степени смешения названия. А бывает ли так, что два совершенно разных языка, находясь на разных концах света, имеют одно и то же название? Оказывается, бывает. Что это за языки? Где живут их носители? Как не запутаться в тёзках? Об этом и поговорим.
Маба
Живёт себе в Африке народ маба и имеет свой язык с количеством носителей 296000 человек.
В то же время в Индонезии проживает уже совсем другой народ, язык которого также называется Маба с количеством носителей 6600 человек.
Слово несложное, короткое, состоит из простых звуков. Оба языка имеют полное право называться маба. И собственно, оба так и называются.
Бари
Один бари – чибчанский язык в Венесуэле и Колумбии.
Другой бари – в Центральной Экваториальной провинции Южного Судана.
Тама
Тама (Африка): Группа языков в Чаде и Судане (нило-сахарская семья).
Тама (Южная Америка): Почти исчезнувший язык в Колумбии, относящийся к семье тукано.
И тута тама, и тама тама.
Aка
Языков с названием «ака» целых три. К счастью, они имеют и альтернативные названия, по которым их можно отличать:
* язык нило-сахарской макрогруппы (силлок),
* язык пигмеев, из семьи банту в центральной Африке (йака, бека),
* один из языков Индии (хрусо)

Лала
Один – в Центральной провинции Замбии, другой – в Центральной провинции Папуа – Новой Гвинее. Даже название провинций совпало!
Проще запомнить: если Центральная провинция , то язык лала!
Аж два Ла-Ла Лэнда в реальном мире.
Бали
Это не только балийский.
Свои бали есть в Нигерии, обоих Конго, Камеруне и Папуа.
Лари (не только валюта Грузии)
1)в Иране
2) в Пакистане
3) в Конго
Банда
Один в Индонезии, другой в Центральной Африке. Ввиду географической отдалённости столкновения этих банд нечасты.
Ком
И Камерун, и Индия.
Куи
Языки разных групп: один в Индии, другой в Индонезии.
Мари
Один папуасский, другой австронезийский. А ещё во многих языках (в том же английском) так называют марийский.
Каро
Ещё один пример «тройного попадания», разбросанного по разным континентам:
Каро (Эфиопия): Омотский язык, на котором говорят на берегах реки Омо.
Каро (Бразилия): Язык индейцев в штате Рондония (семья тупи).
Каро (Индонезия): Один из батакских языков на острове Суматра.
Коро (не путать с предыдущими)
Коро (Индия): Тибето-бирманский язык, “открытый” экспедицией National Geographic только в 2008 году.
Коро (Кот-д’Ивуар): Язык семьи манде.
Коро (Папуа — Новая Гвинея): Океанийский язык на острове Манус.
Коро (Вануату): Еще один океанийский язык, но уже из другой подгруппы.

Пью
* язык-изолят из Папуа – Новой Гвинеи, на котором пока ещё говорит пара сотен человек.
* тибето-бирманский, к сожалению ныне давно вымерший, но имевший свою письменность.

Бодо
Бодо, который в Индии имеет 1,4 млн носителей, а вот бодо из центральной Африки – не известно, вымер ли.
Коно
Снова триплет, господа! На этот раз абсолютный.
1) Коно. Язык одноимённого народа в Сьерра-Леоне.
2) Вариант языка кпелле уже народа кпелле в Гвинее (той ещё, старой, не Новой)
3) Один из языкой кайнджи в Нигерии.
Африка большая, языков в ней много, у некоторых даже названия совпадают, но языки разные и даже не родственники.
Вот разговоритесь вы за чашкой кофе с африканцем, а он скажет, что его родной язык – коно, а вы гадайте: какой из.
Хотя, держу пари, такая ситуация с вами не возникла бы до прочтения данной статьи, а вот после – как знать!
Стоп! В мире же есть лингвисты, как они смотрят на всё это безобразие с омонимами?
Не возмущайтесь. Всё в порядке. И порядок этот носит название ISO 639. Международная организация по стандартизации (ИСО) уже всё стандартизировала, и языковые коды тоже.
Это такой список известных науке языков, где каждому присвоен буквенный код.
Первый коно – kno,
Второй – knu,
Третий – klk.

Есть также классификация Glottolog с иными кодами, но тоже упорядоченная система.
Языки банту также подвержены классификации Гасри (Guthrie code).
Как вы могли заметить, в нашем списке часто фигурируют языки Африки, Папуа – Новой Гвинеи, Индии и Индонезии. Когда в разных уголках мира царит лингвистическое многообразие, то независимо друг от друга появляются и языки-тёзки.
Иронично звучит, когда встретившись в Европе, два человека выясняют, что разговаривают на языке с одним и тем же названием, но родного языка собеседника не понимают, потому что языки-то разные, хоть лингвоним и один.
Данный список, конечно же, неполный, его можно продолжать. И, может, вы этим и займётесь, а может, и что-нибудь новое откроете. По крайней мере, для себя.
С Language Heroes можно выучить даже два языка с одним и тем же названием. Ну, или что-нибудь попроще.
Иллюстрации автора



