Английский Как учить языки Смотрим

Фильмы на английском языке. Ретро-прародители современных кино-монстров

Фильмы на английском языке. Ретро-прародители современных кино-монстров
Выучи язык с авторами сайта!

Что бы такое посмотреть вечером? А что бы посмотреть, если вы нежно любите фильмы на английском? Невольно тянет приобщиться к очередному сериалу (благо их сейчас имеется великое множество) или к красочному и эффектному новенькому блокбастеру. А можно остановить свой выбор на классическом черно-белом кино: на фоне технических свершений современного кинематографа ретро-монстры, с которых все и начиналось, смотрятся игрушечными, смешными, слишком маленькими и даже очаровательными, а иногда и откровенно страшными.

А о том, как смотреть сериалы на английском максимально эффективно Алина Дудик рассказывает в своей замечательной статье “Как смотреть английские сериалы с пользой“.

Чем хороши классические фильмы про монстров?

В эпоху использования тотальных и ошеломляющих спецэффектов трудно даже представить, как обходились без них создатели ретро-фильмов про монстров – использовали морщинистых ростовых кукол? Целыми днями пропадали в макетных мастерских, собирая миниатюрное подобие имеющихся декораций? Но ведь кинематографические радости – они не только в безупречной фактуре чешуи хвоста гигантского ящера, и классические фильмы про чудовищ имеют свои собственные плюсы.

Самый классический сюжет

Фильм «Годзилла, король монстров!» (в оригинале «Godzilla, King of the Monsters!») про гигантского ящера-мутанта – дитя водородной бомбы и морских пучин – строго говоря, не совсем оригинал.

В 1956 году американцы благополучно перемонтировали вышедший в 1954 японский фильм «Годзилла». Проделали они это весьма любопытным образом: взяли за основу японский оригинал и приплюсовали к нему дополнительного героя – американского журналиста, от лица которого и идет повествование в свежем фильме.

Новый персонаж с уже имеющимися героями довольно редко пересекается внутри одного кадра, чаще просто наблюдает за происходящим в отдельно снятых эпизодах, стоя или сидя в толпе аутентично одетых статистов.

Фрагменты японского оригинала сохранили бережно, вплоть до того, что большую часть текста не стали переозвучивать – так и сохранился первоначальный японский текст, и фильм вышел двуязычным, на радость всем полиглотам.

Эмоциональная реакция актеров-людей

Фильм «Тварь из Черной лагуны» (в оригинале «Creature from the Black Lagoon», 1954 год) рассказывает про чудовище, которое проще всего ассоциировать с человеком-амфибией: это прямоходящее кожистое создание со вполне человеческими пропорциями тела (но при жабрах и зловещих перепончатых лапах) живет то под водой, то в пещере на свежем воздухе.

По сути же, это существо – некий промежуточный эволюционный этап между водоплавающими и современным человеком. И по сюжету фильма некая группа ученых отправляется в экспедицию, дабы добыть доказательства существования этого самого этапа. А в результате сталкивается с живым и здоровым монстром.

Актеры при этом играют так живо и эмоционально, что в происходящем на экране можно с легкостью ориентироваться, даже обладая вполне скромным знанием английского. И если главная героиня со страшной силой кричит от ужаса при виде монстра, зритель может быть совершенно уверен в том, что намечаются очередные потери в составе этой и так малочисленной экспедиции.

История с моралью

Огромное обезьяноподобное чудовище – Кинг-Конг – впервые появилось на экране в одноименном фильме в 1933 году (в оригинале «King Kong»).

По сюжету группа любопытствующих обнаруживает таинственный остров, скрытый от людских глаз, где непонятным образом сохранились всяческие реликтовые формы жизни, включая разнообразных динозавров и самого Кинг-Конга.

Тут же проживает некое местное племя, с этим гигантским приматом стабильно взаимодействующее. Дабы порадовать Кинг-Конга, туземцы похищают для него приезжую хрупкую блондинку. Остаток фильма эту красавицу постоянно спасают – бравые моряки от Кинг-Конга, а Кинг-Конг – от динозавров.

Но не в многообразии чудовищ дело – фильм с эпиграфа и до самого последнего кадра транслирует нам одно: даже зло бессильно перед настоящей красотой.

На языке оригинала фильм воспринимается не то чтобы просто – герои говорят охотно и много, употребляя при этом массу эпитетов. Зато можно от души посмеяться некоторым очень удачным шуткам про beauty and the beast и порадоваться классическому крику ужаса главной героини.

Бесспорный магнетизм

Фильм «Дракула» 1931 года (в оригинале «Dracula») – не самая первая экранизация бессмертного романа Брэма Стокера. Но зато это точно первый звуковой фильм со стокеровскими именами главных героев.

В полном согласии с сюжетом романа зловещий граф Дракула – могущественный вампир из Трансильвании – перемещается в Лондон, где продолжает собирать свой кровавый урожай (впрочем, он и по пути этим не брезговал). Здесь Дракула сталкивается с доктором Ван Хельсингом, который более или менее успешно пытается отвоевать жизнь или хотя бы душу свежей жертвы вампира – робкой красавицы Мины.

Роль Дракулы в фильме исполнил Бела Лугоши (англ. Bela Lugosi) – актер и в самом деле блистательный. Безо всяких вспомогательных технических средств (и даже почти без грима), одним своим взглядом и пластикой, хоть и вычурной, но оттого не менее эффектной, он создал образ Дракулы, от которого невозможно оторвать глаз и сегодня.

Смотреть этот фильм на языке оригинала стоит хотя бы затем, чтобы не отвлекаться на дубляж – простого «Come!» Дракулы уже более чем достаточно, можно обойтись и без «Подойди ко мне» в переводе. Тем более что эта сцена противостояния главных героев сыграна с таким хлещущим через экран напряжением, что все и так понятно. Потому можно не отвлекаться на перевод и просто упиваться удивительным магнетизмом первого Дракулы от кинематографа.

Эстетика и своего рода красота

Эстетов, которые предпочитают черно-белые изображения цветным, очень даже можно понять, и фильм «Франкенштейн» ( оригинале «Frankenstein», 1931 год ) наглядно демонстрирует нам преимущества отсутствия цвета в кадре. Тут и эффектные контрасты, и трагический флер, и возможность скрыть не слишком приглядные кровавые подробности, которых в фильме должно было бы присутствовать изрядно.

По сюжету главный герой – Франкенштейн – собирает сотворенное им Существо из фрагментов человеческих тел. Молодой ученый мечтает преобразовать неживое в живое и стать равным Богу. Но в результате все оказывается совсем не так лирично, как задумывалось.

Смотреть этот фильм на английском легче, чем вышеупомянутые «Дракула» и «Кинг-Конг»: язык проще, плюс можно в полной мере насладиться кульминационным «It`s Alive!», ставшим уже классикой.

Словом, не ограничивайте себя при выборе фильмов строго современными вариантами – и пусть ретро-монстры принесут вам множество языковых радостей!

Обучение в Language Heroes

    Ирина Таргонская

    Художник-иллюстратор, живет и работает в Санкт-Петербурге. Пишет фантастические рассказы.