Думаю, всем нам известно выражение “А роза упала на лапу Азора”. Все помнят, как такие выражение называются? Правильно, они называются палиндромами. Согласно определению, палиндром – это число, буквосочетание, слово или текст, одинаково читающееся и с конца, и с начала. И действительно, как ты это выражение ни переверни, ничего не поменяется.
Другие примеры палиндромов-выражений:
- “Бел хлеб”;
- “Вор в лесу сел в ров”;
- “Нажал кабан на баклажан”;
- И т.д.
Как следует из определения, слова также могут быть палиндромами. Например:
- Казак;
- Шалаш;
- Комок;
- Потоп;
- И т.д.
Но речь сегодня пойдёт отнюдь не о русском, а о чудеса языка английского, ведь палиндромы присущи не только нашему родному языку.
Палиндромы в английском
В английском языке также можно обнаружить немало палиндромов, и некоторые из них довольно забавны. Например, в нём имеется слово “палиндромофобия”, и оно является палиндромом! Как и слово, которое переводится, как “палиндромофилия”. Кто-то явно позабавился, придумывая эти названия.
- Aibophobia – “палиндромофобия” или “боязнь палиндромов”. Как можно заметить, это слово состоит из двух отзеркаленных суффиксов “-phobia” – и сделано это специально, ради хохмы;
- Ailiphilia – “палиндромофилия”, “любовь к палиндромам”.
Эти слова построены по одному принципу и намеренно сделаны палиндромами.
Палиндромы посерьёзнее
Некоторые палиндромы заслуживают отдельного внимания – придумать выражение, которое – что с конца, что с начала – будет читаться одинаково, само по себе непросто. А уж чтоб оно ещё и в повседневной речи могло использоваться, казалось бы, это непосильная задача. Но нет, справились и с этим. Есть в английском вот такие палиндромы, которые вполне себе возможно использовать в повседневной речи (Некоторые сложно, но можно)
- Was it a car or a cat I saw? – Я видел машину или кошку?
- Borrow or rob? – Позаимствовать или ограбить?
- Cigar? Toss it in a can. It is so tragic. – Сигара? Брось её в банку. Это так трагично.
- Don’t nod. – Не кивай.
- Name now one man. – Теперь назови одного человека;
- И другие.
Палиндромы повеселее
В английском языке достаточно много палиндромов, которые вполне себе могут вызвать улыбку. Они веселят своей абсурдностью и забавным звучанием. А, как известно, чем абсурднее, тем легче запомнить! Поэтому придумывание и/или запоминание таких выражений может стать хорошим упражнением для тех, кто изучает английский язык. Да и не только для них! Даже если вы хорошо знаете английский, вы вполне можете в свободное время попридумывать палиндромы. Это в любом случае поспособствует улучшению мозговой активности. А может даже вам придётся воспользоваться словарём, тогда вы ещё и расширите свой и так широкий словарный запас. И не беда, если вы выясните, что палиндром, который вы придумали, уже существует – в конце концов, вы ведь не знали о его существовании. Смело можете думать, что создали его сами!
Итак, давайте ознакомимся с некоторыми забавными и абсурдными палиндромами, существующими в английском.
- A nut for a jar of tuna – Орех за банку тунца / Орех для банки тунца;
- Dennis, Nell, Edna, Leon, Nedra, Anita, Rolf, Nora, Alice, Carol, Leo, Jane, Reed, Dena, Dale, Basil, Rae, Penny, Lana, Dave, Denny, Lena, Ida, Bernadette, Ben, Ray, Lila, Nina, Jo, Ira, Mara, Sara, Mario, Jan, Ina, Lily, Arne, Bette, Dan, Reba, Diane, Lynn, Ed, Eva, Dana, Lynne, Pearl, Isabel, Ada, Ned, Dee, Rena, Joel, Lora, Cecil, Aaron, Flora, Tina, Arden, Noel, and Ellen sinned. – Дэннис, Нэлл, Эдна, Леон, Недра, Анита, Рольф, Нора, Элис, Кэрол, Лео, Джейн, Рид, Дэна, Дэйл, Бэзил, Рэй, Пэнни, Лана, Дэйв, Дэнни, Лена, Ида, Бернадетт, Бэн, Рэй, Лила, Нина, Джо, Ира, Мара, Сара, Марио, Джен, Ина, Лили, Эрн, Бэтт, Дэн, Рэба, Диана, Линн, Эд, Эва, Дана, Линн, Пёрл, Изабэлль, Ада, Нэд, Ди, Рэна, Джоэл, Лора, Сэсил, Аарон, Флора, Тина, Ардэн, Ноэл и Эллен согрешили.
Уж не знаю, насколько этот палиндром смешной, но одно можно сказать точно: тот, кто его придумал, был очень упорен в своих намерениях и, скорее всего, потратил на это немало своего времени. Давайте похлопаем неизвестному “палиндромофилу”!
- Do geese see God? – Видят ли гуси Бога? (Вот и философские вопросы пошли);
- Mr. Owl ate my metal worm. – Мистер Сова съел моего металлического червя;
- Flee to me, remote elf. – Беги ко мне, дальний эльф! (Почти как небезызвестный “Лес, которым управляют”, да-да);
- No “x” in “Nixon” – В слове “Никсон” нет “кс” (Палиндром, который решил поспорить сам с собой);
- И другие.
Слова покороче
В английском, так же, как и в русском, есть не только выражения, но и слова, которые что с начала, что с конца читаются одинаково. Например:
- Radar – радар;
- Racecar – гоночная машина;
- Tenet – принцип, постулат, догмат;
- Madam;
- Rotor – ротор, несущий винт;
- Sagas – саги;
- Kazak – казак (да-да, это международный палиндром);
- И другие.
Палиндромы – явление очень интересное. Некоторые художники слова даже как-то умудряются заставить их служить себе – что, как вы уже убедились, очень сложно. Как, например, Валерий Брюсов в своём коротком стихотворении “Шутки”:
Я – арка края.
Атака заката.
О, лета тело!
Ала зала.
Но даже если вы не писатель и не поэт и подобные художественные приёмы вас мало интересуют, вы можете просто поупражняться в остроумии и придумать парочку своих палиндромов. Когда учишься в Language Heroes – все упражнения хороши!