Вы хотите выучить один из статусных языков Европейского Союза? Да такой, чтоб не слишком сложный. И чтоб был хоть немного похож на русский. И записывался кириллицей. Есть такой язык! И это, конечно же, болгарский.
Никаких Ё, Ы, Э и побольше Ъ
Если мы встретим текст, как понять, что он на болгарском, если болгарский алфавит содержит те же самые буквы, что и русский?
Для начала нужно помнить, что в болгарском алфавите нет трёх букв русского алфавита: Ё,Ы, Э.
Однако тексты идентифицируются не по отсутствию букв, ибо это может быть связано просто с отсутствием определённых слов в тексте, а по наличию. Хотя, в данном случае, скорее, не по наличию, а по количеству.
Что же использовать вместо этих трёх невесёлых букв, обделённых вниманием болгарского языка?
Во-первых, вместо Э есть Е. Она читается всегда как [э], так что «оборотная» просто не нужна.
Слово «река» так и читается [рэка].
Во-вторых, чтобы смягчать гласный звук О, есть Ь (по-болгарски «ер малык» звучит [эр малык] ). Поэтому не «боксёр», а «боксьор»!
В-третьих, вместо Ы есть Ъ. Не совсем то же самое, но вполне сгодится. О нём мы поговорим далее.
В итоге получается, что русской клавиатурой можно без проблем печатать болгарские тексты.
Пусть болгарская раскладка клавиатуры:
уеишщксдзцб ьяаожгтнвмч юйъэфхпрл
отличается от русской:
йцукенгшщзхъ фывапролджэ ячсмитьбю
Главное, все буквы болгарского в наличии, раскладку можно не менять. Или менять, а потом привыкнуть.
А вот наоборот, использовать болгарскую клавиатуру для набора русских текстов, – проблематично именно из-за этих трёх букв.
Но если Э используется не так часто, Ё можно заменить Е, то Ы можно набрать лишь делая исторический реверс: набираем ь, меняем раскладку и стравим рядом i. Да, с точкой, но что делать? Мне приходилось в Болгарии видеть объявления на русском языке, где буква Ы восстанавливалась именно таким способом. Ведь она в русском языке буква нередкая!
Правила пользования пляжными зонтами. Замена «ы» на «ьi»
А вы можете попробовать поменять в телефоне раскладку на болгарскую и потренироваться!
Слово, начинающееся на Ъ
Буква Ъ в болгарском – это не «твёрдый знак», а «ер голям». Название буквы звучит как [эр голям].
И если в русском языке твёрдый знак встречается (после Революции, во всяком случае) нечасто,
то в болгарском ер голям встречает нас уже в слове БЪЛГАРИЯ и производных.
Звук этой буквы похож на [Ы], в то время, как буквы Ы в болгарском нет.
Ъгъл – это угол.
Видели слово на букву Ъ? Пожалуйста! Да, слово не русское, но всё ещё славянское!
Найдите болгарский. Съдържа «Ъ».
Щ = ШТ
В современном сербском алфавите (вуковице) буква Щ отсутствует, её заменяет сочетание «шт» («свяштеник» вместо «священник» ). В болгарской же азбуке буква Щ настолько есть, что уже она замещает сочетание «шт», в том числе и в словах и именах иностранного происхождения, например германского:
Щутгарт,
Щифтсбергщрасе (реальный адрес улицы производителя на упаковке лилдовских орешков ),
Щраус,
Франкенщайн,
Айнщайн (так пишется и звучит через А фамилия Эйнштейн)
Выглядит необычно, для тех, кто не привык.
А чтобы привыкнуть, нужно не поддаваться соблазну прочитать эти слова по-русски через звук [щ],
это [шт]. Звучит [штраус], а не [щраус]!
Ну, и, конечно, в славянских языках так же:
Община звучит как [обштинА],
Общество – [обштествО]
Туловище – [тулОвиште].
Ну, а слово «дом»:
Къща – [кЫшта].
кашу, сурово = кешью, сырые. В сербском, кстати, кешью называют «индийским орехом»
Артикли
Более того, могут встретиться слова, отягощённые какими-то странными окончаниями:
селото – вместо село,
школата – вместо школа
китът – вместо кит
джинсите вместо джинси ( буквы Ы нет, помните?)
Но при всём при этом, слова «село», «школа», «кит» и «джинси» вполне себе существуют в болгарском. В чём же дело?
Для чего эти окончания?
А они указывают на конкретику.
Говоря «врата» мы имеем в виду любую дверь, фраза же «затваряйте вратата» указывает на конкретную или единственную имеющуюся дверь. Часто именно ту, на которой эта табличка и висит!
Таким образом, подобные окончания – это определённые артикли!
В то время, пока подавляющее большинство славян легко обходится без артиклей в своих языках, жители Болгарии и Македонии используют их постоянно!
Поэтому все эти –та, -ът, те при чтении текста стоит не то, чтобы игнорировать, а просто уделять меньше внимания, помня, что это не больше чем артикли, и, отбросив их, мы увидим слово таким, какое оно есть.
Кстати, в болгарском языке обязательно употребление глагола «быть» в настоящем времени:
Аз съм (я)
Ти си (ты)
Вие сте (вы)
Той/ тя/ то е (он/ она/оно)
Ние сме (мы)
Те са (она)
Грамматический род
Какой же артикль ставить на конце болгарских существительных?
Пойдём от простого к сложному.
Женский род: -та (ну совсем как указательное местоимение «та»)
Средний род: – то (и это похоже на «то»!)
Множественное число: -те (ага!) и также –та (ну вот…)
Мужской род: -ът и –ят (увы, уже не «тот»). Кроме того, от них есть краткая форма –а, -я
При этом стоит помнить, что данная форма артиклей является независимой от удалённости предмета.
И если многих возмущает, что в немецком языке слово «девочка» среднего рода, то в болгарском в этом деле равноправие, и «мальчик» – тоже среднего. И различаются они всего одной буквой:
мальчик – момче
девочка – момиче.
Конечно, следует помнить, что биологический пол и грамматический род – это не одно и то же и язык может повести себя, как пойдёт в процессе его эволюции. В русском тоже «дитя» и «чадо» среднего рода.
«Балкатон» и «Бийтълс»
Болгарский язык может встретиться и далеко от Болгарии.
Во времена битломанской юности я слушал пластинку фирмы «Балкантон» с музыкой ливерпульской четвёрки.
На конверте диска был перевод названий песен на болгарский.
Там мне впервые и встретились и «момче», и «момиче», и «обичам» (люблю) и «гора» (которая на самом деле «лес»).
Список выглядел так:
Yesterday = Вчера
I’ll Follow The Sun = Ще Следвам Сльнцето
I Need You = Имам Нужда От Теб
Girl = Момиче
In My Life = В Моя Живот
Words Of Love = Думи На Обич
Here, There And Everywhere = Тук, Там И Навсякьде
Something = Нещо
And I Love Her = И Затова Я Обичам
If I Feel = Ако Се Влюбех
I’ll Be Back = Ще Се Вьрна
Tell Me What You See = Кажи Ми Какво Виждаш
Yes It Is = Да, Наистина
Michelle = Мишел
It’s Only Love = Това Е Просто Любов
You’re Going To Lose That Girl = Ще Загубиш Това Момиче
Every Little Thing = Всяко Малко Нещо
For No One = За Никого
She’s Leaving Home = Тя Напуска Дома Си
The Long And Winding Road = Дългият Криволичещ Път
This Boy = Това Момче
Norwegian Wood (This Bird Has Flown) = Норвежка Гора (Тази Птица Отлетя)
You’ve Got To Hide Your Love Away = Трябва Да Скриеш Любовта Си
I Will = Ще Го Направя
P.S. I Love You = П. П. Обичам Те
Для альбома из двух грампластинок песен достаточно. И в каждом заглавии – какая-то грамматика, но присутствует. А это уже кое-что, по-болгарски «нещо».
А знаете, чего нет в болгарском? Падежей!
Вот уж действительно, необычный представитель славянских языков!
При изучении болгарского всегда нужно проверять ударение. Столица Болгарии по-болгарски зовётся София с ударением на первый слог.
Изучая болгарский язык, вы не только станете лучше понимать Болгарию, но и остальные славянские языки, включая русский. Ведь изучение любого иностранного языка – это расширение мировоззрения. Учите языки, невзирая ни на что! Думаете, не актуально? Боитесь, что сложно? Опасаетесь, что кто-то осудит? Вперёд! Учить языки – это ваша свобода!
Учите языки вместе с Language Heroes!
Фото автора