Болгарский Редкие языки Славянские

Болгарский язык – интересный родственник

melnik
Выучи язык с авторами сайта!

Вы хотите выучить один из статусных языков Европейского Союза? Да такой, чтоб не слишком сложный. И чтоб был хоть немного похож на русский. И записывался кириллицей. Есть такой язык! И это, конечно же, болгарский.

beach

Никаких Ё, Ы, Э и побольше Ъ

Если мы встретим текст, как понять, что он на болгарском, если болгарский алфавит содержит те же самые буквы, что и русский?

Для начала нужно помнить, что в болгарском алфавите нет трёх букв русского алфавита: Ё,Ы, Э.

Однако тексты идентифицируются не по отсутствию букв, ибо это может быть связано просто с отсутствием определённых слов в тексте, а по наличию. Хотя, в данном случае, скорее, не по наличию, а по количеству.

Что же использовать вместо этих трёх невесёлых букв, обделённых вниманием болгарского языка?

Во-первых, вместо Э есть Е. Она читается всегда как [э], так что «оборотная» просто не нужна.

Слово «река» так и читается [рэка].

Во-вторых, чтобы смягчать гласный звук О, есть Ь (по-болгарски «ер малык» звучит [эр малык] ). Поэтому не «боксёр», а «боксьор»!

В-третьих, вместо Ы есть Ъ. Не совсем то же самое, но вполне сгодится. О нём мы поговорим далее.

В итоге получается, что русской клавиатурой можно без проблем печатать болгарские тексты.

Пусть болгарская раскладка клавиатуры:

уеишщксдзцб ьяаожгтнвмч юйъэфхпрл

отличается от русской:

йцукенгшщзхъ фывапролджэ ячсмитьбю

Главное, все буквы болгарского в наличии, раскладку можно не менять. Или менять, а потом привыкнуть.

А вот наоборот, использовать болгарскую клавиатуру для набора русских текстов, – проблематично именно из-за этих трёх букв.

Но если Э используется не так часто, Ё можно заменить Е, то Ы можно набрать лишь делая исторический реверс: набираем ь, меняем раскладку и стравим рядом i. Да, с точкой, но что делать? Мне приходилось в Болгарии видеть объявления на русском языке, где буква Ы восстанавливалась именно таким способом. Ведь она в русском языке буква нередкая!

Zont

Правила пользования пляжными зонтами. Замена «ы» на «ьi»

А вы можете попробовать поменять в телефоне раскладку на болгарскую и потренироваться!

Слово, начинающееся на Ъ

Буква Ъ в болгарском – это не «твёрдый знак», а «ер голям». Название буквы звучит как [эр голям].

И если в русском языке твёрдый знак встречается (после Революции, во всяком случае) нечасто,

то в болгарском ер голям встречает нас уже в слове БЪЛГАРИЯ и производных.

Звук этой буквы похож на [Ы], в то время, как буквы Ы в болгарском нет.

Ъгъл – это угол.

Видели слово на букву Ъ? Пожалуйста! Да, слово не русское, но всё ещё славянское!

Coffeecup

Найдите болгарский. Съдържа «Ъ».

Щ = ШТ

В современном сербском алфавите (вуковице) буква Щ отсутствует, её заменяет сочетание «шт» («свяштеник» вместо «священник» ). В болгарской же азбуке буква Щ настолько есть, что уже она замещает сочетание «шт», в том числе и в словах и именах иностранного происхождения, например германского:

Щутгарт,

Щифтсбергщрасе (реальный адрес улицы производителя на упаковке лилдовских орешков ),

Щраус,

Франкенщайн,

Айнщайн (так пишется и звучит через А фамилия Эйнштейн)

Выглядит необычно, для тех, кто не привык.

А чтобы привыкнуть, нужно не поддаваться соблазну прочитать эти слова по-русски через звук [щ],

это [шт]. Звучит [штраус], а не [щраус]!

Ну, и, конечно, в славянских языках так же:

Община звучит как [обштинА],

Общество – [обштествО]

Туловище – [тулОвиште].

Ну, а слово «дом»:

Къща – [кЫшта].

lidl-orah

кашу, сурово = кешью, сырые. В сербском, кстати, кешью называют «индийским орехом»

Артикли

Более того, могут встретиться слова, отягощённые какими-то странными окончаниями:

селото – вместо село,

школата – вместо школа

китът – вместо кит

джинсите вместо джинси ( буквы Ы нет, помните?)

Но при всём при этом, слова «село», «школа», «кит» и «джинси» вполне себе существуют в болгарском. В чём же дело?

Для чего эти окончания?

А они указывают на конкретику.

Говоря «врата» мы имеем в виду любую дверь, фраза же «затваряйте вратата» указывает на конкретную или единственную имеющуюся дверь. Часто именно ту, на которой эта табличка и висит!

Vrata

Таким образом, подобные окончания – это определённые артикли!

В то время, пока подавляющее большинство славян легко обходится без артиклей в своих языках, жители Болгарии и Македонии используют их постоянно!

Поэтому все эти –та, -ът, те при чтении текста стоит не то, чтобы игнорировать, а просто уделять меньше внимания, помня, что это не больше чем артикли, и, отбросив их, мы увидим слово таким, какое оно есть.

Кстати, в болгарском языке обязательно употребление глагола «быть» в настоящем времени:

Аз съм (я)

Ти си (ты)

Вие сте (вы)

Той/ тя/ то е (он/ она/оно)

Ние сме (мы)

Те са (она)

Грамматический род

Какой же артикль ставить на конце болгарских существительных?

Пойдём от простого к сложному.

Женский род: -та (ну совсем как указательное местоимение «та»)

Средний род: – то (и это похоже на «то»!)

Множественное число: -те (ага!) и также –та (ну вот…)

Мужской род: -ът и –ят (увы, уже не «тот»). Кроме того, от них есть краткая форма –а, -я

При этом стоит помнить, что данная форма артиклей является независимой от удалённости предмета.

И если многих возмущает, что в немецком языке слово «девочка» среднего рода, то в болгарском в этом деле равноправие, и «мальчик» – тоже среднего. И различаются они всего одной буквой:

мальчик – момче

девочка – момиче.

Конечно, следует помнить, что биологический пол и грамматический род – это не одно и то же и язык может повести себя, как пойдёт в процессе его эволюции. В русском тоже «дитя» и «чадо» среднего рода.

«Балкатон» и «Бийтълс»

Болгарский язык может встретиться и далеко от Болгарии.

Во времена битломанской юности я слушал пластинку фирмы «Балкантон» с музыкой ливерпульской четвёрки.

TheBeatlesLoveSongsalbumcover

PictureCredit

На конверте диска был перевод названий песен на болгарский.

Там мне впервые и встретились и «момче», и «момиче», и «обичам» (люблю) и «гора» (которая на самом деле «лес»).

Список выглядел так:

Yesterday = Вчера

I’ll Follow The Sun = Ще Следвам Сльнцето

I Need You = Имам Нужда От Теб

Girl = Момиче

In My Life = В Моя Живот

Words Of Love = Думи На Обич

Here, There And Everywhere = Тук, Там И Навсякьде

Something = Нещо

And I Love Her = И Затова Я Обичам

If I Feel = Ако Се Влюбех

I’ll Be Back = Ще Се Вьрна

Tell Me What You See = Кажи Ми Какво Виждаш

Yes It Is = Да, Наистина

Michelle = Мишел

It’s Only Love = Това Е Просто Любов

You’re Going To Lose That Girl = Ще Загубиш Това Момиче

Every Little Thing = Всяко Малко Нещо

For No One = За Никого

She’s Leaving Home = Тя Напуска Дома Си

The Long And Winding Road = Дългият Криволичещ Път

This Boy = Това Момче

Norwegian Wood (This Bird Has Flown) = Норвежка Гора (Тази Птица Отлетя)

You’ve Got To Hide Your Love Away = Трябва Да Скриеш Любовта Си

I Will = Ще Го Направя

P.S. I Love You = П. П. Обичам Те

Для альбома из двух грампластинок песен достаточно. И в каждом заглавии – какая-то грамматика, но присутствует. А это уже кое-что, по-болгарски «нещо».

А знаете, чего нет в болгарском? Падежей!

Вот уж действительно, необычный представитель славянских языков!

Sofia

При изучении болгарского всегда нужно проверять ударение. Столица Болгарии по-болгарски зовётся София с ударением на первый слог.

Изучая болгарский язык, вы не только станете лучше понимать Болгарию, но и остальные славянские языки, включая русский. Ведь изучение любого иностранного языка – это расширение мировоззрения. Учите языки, невзирая ни на что! Думаете, не актуально? Боитесь, что сложно? Опасаетесь, что кто-то осудит? Вперёд! Учить языки – это ваша свобода!

Учите языки вместе с Language Heroes!

Фото автора

PictureCredit

Обучение в Language Heroes

    Александр Невзоров

    Гражданин литовского происхождения.
    Выпускник курсов Клайпедского Университета.
    Переводчик с литовского.