Многие изучают язык для того, чтобы открыть свой бизнес и продвигать его. Обычно этот язык – английский, но нередко бизнес ведётся на испанском, китайском или арабском. Грамотное владение языком – залог успеха во многом, в том числе и в бизнесе. И знакомство с языком бизнеса начинается уже с букв. И это не так просто, как кажется. Тем более если задумываться над каждой буквой закона… простите, предпринимательства.
Главный алфавит бизнеса
К началу второй четверти XXI века, несмотря на большое количество предпринимателей из Китая, Индии, Израиля и арабских стран, основным алфавитом остаётся английский. Фактически, тот же латинский, что и 2000 лет назад, то есть «простые» буквы без диакритических знаков.
Для того чтобы вывести компанию на международный уровень, нужно записать название фирмы на английском, что может привести и к смене логотипа, в случае, если он содержал буквы местного языка.
Таким образом, на российском логотипе Яндекса красуется буква Я, а на международном уже краснеет Y. Символ Газпрома также содержит G, а не Г.
Давайте посмотрим на некоторые факты из жизни букв, занятых делом.
A –это Asus
Задумывались ли вы, что означает «Asus», а это слово «Pegasus» (Пегас), который усекли до буквы А, чтобы название компании было первым в любом списке. Так как А – первая буква алфавита.
B – ABBA
В названии популярной шведской группы вторая В развёрнута влево, то есть повёрнута лицом к первой. ᗺ. Именно в таком виде имя коллектива появляется на пластинках и плакатах. Понятно, что обычно в текстах люди не заморачиваются с постоянным копированием специального «аббьего» символа. Такая буква, кстати, реально существует в письменности языка кэрриер, что в Канаде, (не кри, но тоже задорно) и звучит совсем не как [б], а совсем как [ха].
А вот буква кириллицы Б напоминает носителям латиницы либо шестёрку, либо непропечанную / недозагрузившуюся В.
b | Это не Б, а не до конца загруженная В, ловите момент!
К или С?
Многие дизайнеры сходятся во мнении, что буква К выглядит строже и привлекательнее, а главное однозначнее, чем С.
Пожалуй, именно поэтому трансконтинентальная пышечная Crispy Cream записывается с нарушение орфографии как Krispy Kream. И не она одна.
С другой стороны, наличие аж трёх букв С не мешает компании Coca-Cola. Но с ней отдельная история: название не каждой торговой марки становится самым всемирно узнаваемым словом английского языка после «ОК».
Но именно неоднозначность прочтения буквы С становится причиной того, что слово “cola” как таковое в разных языках может читаться и как [цола], и как [чола], и как [сола]. Конечно, напиток слишком известен, чтоб читать его по-местному, но продавцы и бармены в этих странах всё-таки часто пишут в меню «kola», всё равно понятно и без разночтений!
cola| Тот самый грузовик.
W – не для всех
Буква W есть и в английском, и в немецком. Но во многих языках она отсутствует в родных для этих языков словах. Поэтому жители этих государств так решили: в названиях автомобилей, таких как BMW, Volkswagen, так и быть, пусть будет. Но название фильма Wonka мы деглобализируем и локализуем, да будет Vonka, первая буква вдвое меньше! Кстати, о фильмах:
V – значит…
…да чего она только не значит! Серьёзно. В Римской империи буква V читалась и как [в], и как [ у], с этим связана схожесть данной буквы с её «соседкой» U, а также тем курьёзом, что в английском алфавите W называется double U вместо double V.
В церковнославянском похожая на V буква ижица читается в словах греческого происхождения и как [и] и как [в].
Но это ёще что! Есть такая тенденция: если у слова уже много значений, то со временем их становится ещё больше, а если у буквы много звуков, то их тоже становится большее.
Так случилось с буквой V. Но она не виновата. Виновата А. Вспомните логотип «Samsung». Для экономии места, упрощения внешнего вида логотипа, а в результате и его «крутизны», от буквы А отняли горизонтальную перекладину, получилось /\. Данный символ для себя можно записать двумя слешами: простым и обратным. А вот в кофейне пара пунктуационных знаков – не солидно, набрать ^ – тоже не выход, копировать специальные символы – муторно, а вот эту «модную» A перевернуть в букву V – в самый раз. Ну, BLVCK COFFEE вместо BLACK. Понятно же, и по-прежнему «мирово»!
Прочитав данную статью, вы узнали кое-что новое из истории букв алфавита и их использования в логотипах. Быть может, она вас вдохновит на новый логотип для вашей компании, а лучше –на изучение английского или другого языка с Language Heroes!