Всем привет!
С удовольствием представляю вам Дениса Слайта, победителя нашего творческого конкурса и по совместительству одного из самых главных Языковых Монстров Language Heroes III Lvl 1. На текущий момент Денис прозанимался в рамках нашего проекта 186 часов (за 6 полных недель).
Что можно успеть за 186 часов, где выкроить на это время, как обучиться арабской каллиграфии – читайте :)
– Денис, привет! Расскажи немного о себе.
– Здравствуй, Евгения. Спасибо большое тебе лично, и всем участникам проекта за оказанную возможность поделиться своими умениями, стремлениями и достижениями. Я, откровенно, не ожидал столь приятной реакции и очень обрадовался, когда победил по итогам конкурса. Очень признателен. В первую очередь, хотелось бы отметить, что кооперация людей со сходными талантами, пусть и в разных направлениях и с разной прагматикой, является отличной идеей. Вместе легче, как ни крути. Всегда есть возможность спросить и посоветовать.
О себе могу сказать, что меня вряд ли можно назвать заурядной личностью, или по крайней мере одновекторной. Порой меня просто носит в разные стороны, как флюгер на ветру, – то за то возьмусь, то к тому проявится интерес. Скажите на милость, можно ли считать простым человека, который слушает финский мэталл, зачитывается японскими постмодернистами, собирает арабские пословицы и речи, и в тоже время никогда не откажется от борща и сала (вегетарианцам отойти от экранов :))
Нет, пожалую простым человеком я себя не считаю и много за что берусь. Редко когда мои увлечения достигают какой-то финальной грани, просто обогащают мое мироощущение. Но только не иностранные языки, что-угодно, но только не они. И уж тем более – арабский. Его я пытаюсь учить в от уже восьмой год, с переменным успехом в разные периоды жизни. Когда нет практики, он быстро забывается. Но стоит попасться какому-то аутентичному тексту мне на глаза, как в них разгорается пламя любознательности и просыпается дух переводчика (моей столь желанной профессии). Любые их проявления: рукописи, переводы, словари, надписи на заборах, миграции слов между языками…
– Откуда ты, как узнал о нашем проекте? :))) Какой язык изучаешь?
– О проекте я узнал от своей жены, и по совместительству, победительницы прошлого марафона, так, что рекламы было хоть отбавляй :) (прим. Жени – это та самая девушка, Алина, которая вписалась в летний поток с китайским и с новорожденным младенцем на руках :) Только ничего такого не подумайте, она мне не помогает, даже немножко наоборот… :) И счел участие в марафоне отличной (и слегка авантюрной) идеей. Долго, кстати, не мог определится с выбором языка, все думал, то ли испанский подтянуть, то ли взяться за китайский. Сами понимаете, в нашем глобализированном мире владение одним иностранным языком – уже мало. Но выбор пал на арабский, который я люблю за красоту и образность, а причиной тому был словарь. Причем словарь японского языка. Яркси. Японисты меня поймут. Словарь яркси являет собой уникальную интерактивную программу-словарь. И я задумался, что подобную программу не мешало бы создать и для арабского языка. И тут Остапа понесло…
– Расскажи про свою работу по подготовке словаря?
– Поскольку в программировании я профан, то все, что я могу сделать это подготовить словарную базу и приблизительно нарисовать модель того, какой я вижу эту программу. Основу, точнее подключаемые модули, я хотел бы взять из интерактивного словаря Лингво, а общую оболочку сделать похожей на Яркси. Но все это звучит грандиозно, а на деле получился фиолетовый куб с девятью окошками. Поэтому в первую очередь лучше буду составлять тезаурус. Кстати, что примечательно, в арабском языке слово “словарь”, значит тоже самое, что и “океан”, то есть “океан слов”. Работа продвигается неспешно, но продуктивно (и пока что на бумаге, возможности оцифровывать-печатать нет).
– Ты занимаешься какое-то нереальное количество часов. Какая у тебя изначальная цель на эти 12 недель, как ты строишь свои занятия, чего удалось добиться за первые 6 недель?
– На вопрос о том, как мне удается так много времени уделять занятиям, я отвечу, что:
- Я сова и вся ночь в моем распоряжении;
- Работы с четким графиком, да и вообще таковой, я не имею, поскольку живу в Луганске, а переводчики с арабского, да еще и художественной литературы, сами понимаете – не особо востребованы;
- Кофе;
- За любимым делом время летит не заметно.
Конечно, имей я постоянную работу, на занятия уходило бы гораздо меньше времени. Но я пользуюсь представленным случаем, чтобы раз и навсегда заполнить прорехи в знаниях и попрактиковаться. Это, собственно, и есть общая цель моего первого марафона: заполнить пробелы, удержать уровень, попытаться его повысить, практиковать перевод, создать что-нибудь стоящее и реальное, тем самым воздав дань языку.
Занятия мои, в основном, состоят из двух этапов: штудирования одновременно трех пособий и составления лексических баз рус.-ар. ар.-рус. и укр.-ар. ар.-укр. словарей. Но бывает так, что ради развлечения, я просто сажусь и перевожу Джебрана Халиль Джебрана. Дойдя до экватора марафона, самым большим достижением на данный момент я считай вполне сформировавшееся представление о структуре будущего словаря, поскольку за 6 недель, слово за словом, крупица за крупицей, я постигал всё богатство языка, его флективность и гибкость, добавляя всё новые характеристики в структуру словаря.
– Расскажи читателям, которые (как я) совсем не разбираются в арабской письменности, как долго нужно тренироваться, чтобы обучиться искусству каллиграфии и достичь такого уровня, как у тебя?
– С арабской каллиграфией меня познакомил мой преподаватель Абдельмунем, еще на далеком первом курсе университета, лет семь назад. Он скооперировал студентов-арабистов и пригласил из мечети специалиста-каллиграфа. Жаль, что наше обучение тогда ограничилось лишь мастер-классом. И с того момента, как ни прискорбно, до решения заявить на конкурс работу-каллиграфию я фактически не практиковался. Только смотрел видео уроки по возможности в интернете. Помогло мне то, что в свое время я закончил художественную школу, и среди прочих дисциплин изучал там графику. Так набросав эскиз и сделав настоящий “калям” из камыша, я нарисовал тушью кота. Попугая я рисовал уже черной гелиевой ручкой, поскольку формат был меньше. Это собственно и все мои работы пока, есть только еще пара набросков. Но честно клянусь, что не брошу это дело.
– Может быть, ты посоветуешь начинающим что-то для вдохновения?
– В арабской (и по большей части – мусульманской) действительности принято считать, что арабский как язык, на котором была ниспослана священная книга мусульман, Коран, является самым великим и самым красивым языком из всех. И такому языку нужно красивое написание. К тому же, в Коране существует запрет рисовать людей и животных. Поэтому смекалка подсказала арабам животных не рисовать, а буквально писать словами. На просторах интернета полно такой прелести. Красота начертания языка выражается даже на элементарном уровне – повседневном письме где бы то ни было выражено с помощью “лигатур”. Чаще всего в каллиграфических рисунках записаны главы и стихи Корана – суры и айаты.
Научится этому сложно, но можно. Для начала, нужно знать, что ты пишешь, а значит – владеть языком. Также не помешает пара лет в художке, как у меня, хотя прямые руки растущие из правильного места, вполне подойдут :) Талант – он ведь сокрыт в каждом из нас. И самое главное – не бояться. За что бы Вы не брались, главное – это уверенность в себе и отсутствие страха перед этим начинанием. А с изучением стилей и техник вам поможет YouTube. Для начинающих каллиграфов и всех, кто хочет учить арабский – советую информационно-обучающий портал ar-ru.ru. И если, что-то не понятно, пишите мне в личные сообщения и на почту terrarumdefensor@yandex.ru. А вдруг кому понадобится дипломированный переводчик (пока письменного) арабского языка, то я всегда к вашим услугам :)
Огромное спасибо тебе за интервью, и удачи тебе в твоих лексикологических и каллиграфических начинаниях :)