Финский язык (самоназвание Suomi) с его почти 5 с половиной млн. носителей относится к категории редких, хотя и является официальным языком Евросоюза. С финно-угорскими народами и названиями, которые они давали городам, озёрам и рекам, в России столкнуться дело нехитрое, тем более на северо-западе и на Урале.
И хотя влияние финно-угорских языков на русский, за вычетом топонимов, особенно гидронимов, невелико, вопреки ожиданиям некоторых, все бывали сауне, читали Калевалу и смотрели фильмы с Хаапасоло.
Такие торговые марки, как Тиккурила и Нокиа (туру-туру-туру-туру-туру-туру-ту-ту), названы в честь финских городков.
Ну, поедем-помчимся…..
Стороны горизонта в финском языке
Но финский язык – это не только это всё. Из этой статьи вы, наверняка, узнаете что-то новое, неожиданное и прикоснётесь к северной экзотике.
Основные
Финский язык выделяет четыре основные стороны горизонта, которые напрямую связаны с компасом и представлением о направлениях света:
Pohjoinen (север). Слово связано с понятием pohja, которое означает «дно», «основание». В древних представлениях финнов север часто ассоциировался с нижней частью мира, холодом и пустотой. Также это может быть связано с географическим положением Финляндии, где северные районы традиционно считались менее заселёнными и более суровыми.
Etelä (юг). Этот термин связан с более тёплыми регионами, которые всегда притягивали внимание финнов как места с более мягким климатом и плодородной землёй. Интересно, что в древности это направление ассоциировалось с теплом и светом, а также с сельским хозяйством.
Itä (восток). Слово восходит к корню, который означает «восход». Как и в других культурах, восток ассоциируется с местом, откуда встаёт солнце, и символизирует новый день и начало.
Länsi (запад). Этот термин ассоциируется с закатом солнца и концом дня. Запад всегда символизировал завершение чего-то, а в финской культуре также связан с морем и торговлей — ведь западные регионы Финляндии исторически были ориентированы на торговые отношения через Балтийское море.
Промежуточные
В русском, латыни, немецком и прочих других языках названия промежуточных сторон горизонта складываются из названий основных. В финском же оные имеют собственные наименования!
Koillinen — северо-восток.
Kaakko — юго-восток.
Lounas — юго-запад.
Luode — северо-запад.
Ну, круто же!
Изучая финский, вы расширяете базовые знания о компасе аж в два раза!
Конечно, запоминать придётся больше, учитывая, что все эти слова меняются по формам (падежам, степеням). Но разве этого того не стоит?
Koillinen (северо-восток). Это слово состоит из двух частей: koi (заря) и pohjoinen (север). Koillinen буквально можно перевести как «заря на севере», что связано с особым явлением северного солнца, которое в летние месяцы едва заходит за горизонт.
Kaakko (юго-восток). Некоторые исследователи считают, что оно связано с древними представлениями о тепле и южном ветре.
Lounas (юго-запад). Это слово также связано с морем и традиционно указывает на сторону, где расположены важные морские пути. Интересно, что слово lounas также означает «обед» или «полдник», что, возможно, связано с полуденным солнцем, находящимся в юго-западной части неба.
Luode (северо-запад). Этот термин использовался для обозначения направления, откуда дует холодный ветер и где солнце лишь частично освещает землю в вечерние часы. Считается, что luode также связано с приливами и отливами, что имеет особое значение для побережья Финляндии.
В каком языке ещё такое встретишь?
Ну, в эстонском, например. Но он из той же группы.
Месяцы
Названия месяцев в финском языке очень интересны, потому что в отличие от многих других языков, где названия месяцев происходят от латинских корней, финские названия отражают природные явления, сельскохозяйственные циклы и сезонные изменения, характерные для Финляндии.
Tammikuu — январь. Название происходит от слова tammi, что означает “сердцевина” или “основной ствол”. Этот месяц символизирует середину зимы и как бы является “сердцем” холодного времени года.
Helmikuu — февраль. От слова helmi, что переводится как “жемчужина”. Это связано с тем, что капли замёрзшей воды, похожие на жемчужины, часто можно увидеть на ветках деревьев в морозные дни.
Maaliskuu — март. Слово maa означает “земля”. В марте земля начинает оттаивать, появляются первые признаки весны, поэтому этот месяц ассоциируется с землёй.
Huhtikuu — апрель. Название связано с древним сельскохозяйственным термином huhta, означающим выжигание леса для создания поля. В этот месяц начинались подготовительные работы на полях.
Toukokuu — май. От слова touko, которое означает “посев”. Май — время, когда начинали сеять зерновые культуры.
Kesäkuu — июнь. Kesä переводится как “лето”, так что этот месяц буквально называется “летний месяц”, что логично, ведь в июне начинается лето.
Heinäkuu — июль. Heinä означает “сено”, что связано с активным сенокосом в июле.
Elokuu — август. Elo — это “урожай”. Август — время сбора урожая, поэтому название отражает этот ключевой момент в сельскохозяйственном цикле.
Syyskuu — сентябрь. Syksy — это “осень”, и название сентября буквально означает “осенний месяц”, время, когда наступает настоящая осень.
Lokakuu — октябрь. Loka означает “грязь” или “слякоть”, что точно описывает погоду в Финляндии в октябре, когда осенние дожди размывают землю.
Marraskuu — ноябрь. Это одно из самых поэтичных названий: marras означает “смерть” или “мертвец”. Ноябрь — месяц, когда природа окончательно угасает перед наступлением зимы.
Joulukuu — декабрь. Название связано с joulu — финским словом для Рождества. Декабрь — это месяц праздника Рождества, и название отражает это событие.
Кстати, и имя финского Деда Мороза Йоулупукки происходит от того же слова «Рождество» или «Йоль». Правда, с Йоулупукки ситуация требует определённых пояснений…
Йолопукки: Дед или козёл?
Вопрос «Йоулупукки — дед или козёл?» может звучать как начало анекдота, но на самом деле это вполне себе серьёзный вопрос для тех, кто хочет узнать побольше о финской культуре и традициях. А суть его уходит в далёкие времена, когда финны ещё не знали, кто такой Санта-Клаус, и у них был свой собственный зимний волшебник. Итак, давайте разбираться, кто такой Йоулупукки и почему его иногда считают козлом.
Начнём с козла
Чтобы понять, как козёл вообще оказался замешан в деле о рождественском деде, нужно заглянуть в финскую мифологию и традиции празднования Йолу — финского аналога Рождества. Раньше на Йоль (время зимнего солнцестояния) по деревням ходил козёл, известный как “Йоулупукки”, что в буквальном переводе означает “Рождественский козёл”. И нет, это был не просто козёл, гуляющий по деревне, а человек в костюме козла, который ходил по домам, просил еду и пугал детей. Вот такая интересная традиция: вместо того чтобы радовать детишек подарками, Йоулупукки нагонял на них страх!
Но не всё так страшно. Козёл был символом плодородия и удачи, так что, несмотря на его пугающий вид, его визит был важным и желанным. Финны верили, что Йоулупукки приносит с собой хорошие новости, пусть и в образе рогатого жутковатого персонажа.
А теперь дед
Но всё изменилось с приходом христианства и влияния западных рождественских традиций. Постепенно образ сурового и страшного Йоулупукки начал видоизменяться, и козлиные рога уступили место доброму образу седого дедушки с мешком подарков. Местом жительства Рождественского деда была выбрана Лапландия. Кстати, о ней…
Где находится Лапландия?
Когда слышишь слово Лапландия, сразу всплывают образы: бескрайние снежные просторы, северное сияние, олени, и, конечно же, Санта-Клаус. Но где же на самом деле находится эта загадочная земля? Существует ли она, или это просто сказочный миф? Давай разбираться!
Лапландия — это не вымышленное место, а реальный регион, который простирается на территории четырёх стран: Финляндии, Швеции, Норвегии и России (Мурманская область). На карте вы не найдёте целой страны под названием «Лапландия», но этот регион известен своим уникальным культурным и природным наследием.
Самая большая часть Лапландии находится в северной Финляндии, именно поэтому финскую Лапландию знают лучше всего. Лапландия в Финляндии — это официальная провинция с одноимённым названием. Её административным центром является город Рованиеми, который часто называют «родиной» Санта-Клауса.
Летом Лапландия превращается в страну белых ночей, когда солнце не заходит за горизонт, и можно наслаждаться бесконечными днями. Это время года называется полярный день. Зимой же, напротив, наступает полярная ночь, когда солнце почти не показывается из-за горизонта.
Что такое лапландский сыр?
Лапландский сыр, или как его ещё называют “леипяюсто” (да-да, попробуй выговорить!), по сути, это жареный сыр, который традиционно делают из коровьего или оленьего молока. Причём его жарят так, что он становится похож на хлебную корочку (отсюда и название, ведь “leipä” в переводе с финского — “хлеб”). Также пористостью и желтоватым цветом напоминает омлет.
С чем его едят?
Чувствуется северное происхождение беломедвежонка Умки. Его любимый вопрос как нельзя актуален применительно к лапландскому «резиновому» сыру.
И вот тут начинается веселье.
С кофе. Се верно! В Лапландии существует традиция макать кусочки жареного сыра в кофе. Если ты привык к обычным закускам к кофе вроде печенья или тостов, то лапландский сыр удивит тебя до глубины души. Он не растворяется, не превращается в непонятную субстанцию, а просто впитывает кофейный аромат. Это как съесть молочную пенку, но только из сыра.
Недаром же помимо «лапландского» и «резинового» сей сыр называют также «кофейным».
Попробуешь? (Одобрено автором )
С вареньем из морошки. Ага, в Лапландии на сладкое не едят пирожные, как это принято у нас. Здесь к сыру подают варенье из морошки — ягодки, которая растёт на болотах и напоминает что-то среднее между малиной и золотыми слитками (да, она редкая и дорогая). В сочетании с солёным сыром это блюдо становится настоящим гастрономическим чудом.
С олениной. Ну, конечно, куда же без оленей! В Лапландии они не только в упряжках у Санта-Клауса, но и на тарелках. Жареный сыр подают с олениной — это сочетание вкусов для настоящих северных гурманов. Можешь себе представить, как кусочек поджаренного сыра тает во рту, а следом идёт нежное мясо оленя? Это, как говорится, лапландская классика.
С карамелью или мёдом. И вот тут лапландцы нас обошли! Они поняли, что сыр — это не только закуска, но и полноценный десерт. Полей сыр карамелью или мёдом, и перед тобой уже не просто закуска, а настоящее северное лакомство. Сладкий и солёный вкусы здесь сливаются во что-то необыкновенное.
Как его приготовить?
На самом деле, можно сделать его из обычного коровьего молока, хотя традиционный вкус достигается именно с оленьим молоком.
Итак, готовишь сыр, жаришь его на сковородке или в духовке до золотистой корочки — и вуаля! Теперь главное: не забудь сварить кофе, достать варенье или мёд. Готово! Ты почти как лапландец. Миру – сыр!
От Куоккалы до Невзороккалы
Чукоккала — это знаменитый альбом-шутка, созданный русским писателем Корнеем Чуковским. Его история связана с уникальной культурной традицией: начиная с 1914 года, Чуковский просил всех своих именитых гостей оставить свои записи, рисунки, карикатуры и автографы на страницах специального альбома, который со временем превратился в настоящий памятник дружбе и юмору.
Альбом получил название “Чукоккала”, отсылая к игре слов с фамилией (точнее, и так уже псевдонимом) Чуковского и финским топонимом Куоккала (ныне Репино).
Так бы и прошёл этот факт мимо меня, если бы не предложение нашей учительницы литературы Татьяны Фёдоровны «может, кто-нибудь из вас создаст свою чукоккалу».
Из всего класса этим кем-то оказался, естественно, я.
Несмотря на то, что название моего альбома было «Якрок», одноклассники всё равно назвали моё творение «Невзороккалой». Потом это прозвище приклеилось ко мне лично, став самой «финской» из всех моих школьных кликух.
Это лучшая Нокия, которую я мог показать, потому что она была моя. Делаю «селфи» ещё до появления этого слова.
Муми-тролли
Есть в Финляндии остров Кайло, а на нем тематический парк тех самых муми-троллей.
Эти забавные гиппопотамоморфные… простите, похожие на маленьких бегемотиков, существа знакомы нам с детства по мультфильмам, постановкам, упаковкам печенья и прочим радостям.
И, конечно же, всё началось с чудесных книг финской писательницы Туве Янсcон, которые были переведены со шведского на многие языки мира… Стоп… какого шведского? Да, самого настоящего. Дело в том, что Янсон писала книги на шведском, ведь она была воспитана в финно-шведской семье, родившись вообще в Российской Империи (хотя и в автономии Великого Княжества (не в этот раз) Финляндского).
“Муми” в имени Муми-тролля происходит от шведского слова “mumin,” которое является уменьшительно-ласкательной формой от “mumma” — что-то уютное, сладкое или приятное. На русский язык это можно перевести как что-то наподобие “милый” или “малыш”. Таким образом, имя Муми-тролля подчёркивает его милый и добрый характер, что контрастирует с представлениями о троллях в традиционных сказках, где они обычно изображаются как страшные или опасные существа. Недаром, первая книга называлась именно «Småtrollen…», то есть маленькие тролли.
Слово Muumi, получается, попало в финский из самой Финляндии, благодаря финке, но пишущей по-шведски. Бывает и так. Но как получилось, что имя мальчугана одновременно является названием всей Муми-Долины? Похоже, что вряд ли это заслуга самого персонажа, скорее всего, просто популярное или почитаемое в той местности имя. Наверное, это как быть Вовой в городе Владимир или иметь фамилию Боливар в Боливии.
Финский язык интересный и непростой, но ему точно есть чем удивить!
И Language Heroes поможет вам раскрыть тайны языка Суоми!