Учеба за границей чешский Чешский для поступления

Главное и не главное в чешском произношении

Дракон
Выучи язык с авторами сайта!

Сегодня хочу поговорить о чешском произношении. Но не о том, какие там есть звуки и куда что нужно во рту поставить, чтобы эти звуки получить, а о том, какие моменты в чешском произношении для нас, русскоязычных, критичны.

Это важно не только для успешности общения с носителем, но и для сдачи сертификационного экзамена. Хотя чисто фонетических заданий на экзамене нет, но при оценке говорения экзаменаторы обязательно делают пометки о произношении кандидата. Я расскажу о том, где неидеальное произношение никак не повлияет на вашу оценку на экзамене и на понимание вас собеседником в реальной жизни, а где крайне важно быть максимально внимательным со звуками. Если вы уже начали изучать чешский, то эта статья поможет вам определиться с приоритетами в постановке произношения и сосредоточиться на самом главном.

Стремиться к хорошему произношению – весьма похвально. Если вы перфекционист, то погоня за никак не поддающимися звуками или интонациями может вас изрядно замучить. Волшебного рецепта, как водится, нет, но предлагаю просто идти от критичного к некритичному: то есть сначала бросить все силы на самые важные моменты, а потом уже допиливать все остальное.

Надо сказать, что в области произношения для нас (русскоязычных) забот хватает: потому что в чешском языке есть звуки, которых вообще нет в русском или которые похожи на русские, но произносятся немного по-другому. Но, как я уже несколько раз повторила в начале, тут нужно различать 2 случая:

– звуки, правильное произнесение которых критично для понимания,

– звуки, неточное произнесение которых на понимание никак не влияет.

Когда вы хотите сдать экзамен и поступить в вуз, уехать в другую страну, то язык – это инструмент и средство коммуникации, а не самоцель. Поэтому я выступаю за подход, что нужно звучать правильно не для того, чтобы звучать правильно, а для того, чтобы нас поняли однозначно и так, как мы задумывали. И чтобы носитель не гадал, какое слово мы имели в виду, а мог его однозначно идентифицировать, даже если наше произношение неидеально. Если иностранец спросит вас по-русски, где тут «магазЫн», то вы его точно правильно поймете, а вот если он будет искать «магаРин», то тут уже нет стопроцентной уверенности, что ему нужно. Так же и в чешском (и, конечно, в любом другом языке).

Итак, главные, критически важные моменты в чешском произношении.

Ударение

Что такое ударение в чешском? Упрощенно говоря, это то, что вы будете произносить громче. В чешском языке ударение в очень определенном месте, а именно – в самом начале слова, на первом слоге.

В общем-то в этом нет ничего сложного, но есть пара отягчающих обстоятельств: во-первых, в чешском есть еще и долгота, и это отдельная вещь, не связанная с ударением (мы об этом поговорим чуть дальше), а во-вторых, нас частенько тянет поставить ударение на другое место, т.к. мы так привыкли, у нас есть много похожих слов с другим ударением. Предлагаю вам немного потренироваться с этими словами, попробуйте произнести их так, чтобы ваше ударение было точно на первом слоге (хотя русские слова вас могут сбивать – но не поддавайтесь): student, studentka, supermarket, kontakt, profesor, profesorka, prezident, univerzita.

Получается? Советую в качестве упражнения взять любой чешский текст, даже непонятный, и почитать его вслух, не обращая никакого внимания ни на что, кроме ударения (то есть пусть смысл того, что вы читаете, вас вообще не заботит). Ваша цель – войти в этот «транс первого слога». Чтобы вы поймали этот чешский ритм и ударение на первом слоге перестало казаться вам чем-то инородным и неестественным.

Четкое выговаривание гласных даже без ударения

Несмотря на то, что ударение в чешском на первом слоге, на узнаваемости остальных (не ударных) гласных это вообще никак не сказывается. В каком бы месте ни находилось в слове О или Е (или что угодно другое), на слух должно быть всегда понятно, что это именно О или Е. В русском гласные звуки без ударения перестают звучать отчетливо. Например, в слове «конференция» первое О звучит как какой-то непонятный краткий звук, средний между А и Э (на О совсем не похожий), и так же звучит и последнее А. В чешском ничего такого не будет – если написано О, значит, оно всегда будет звучать как О и всегда будет узнаваемым на слух, точно так же будет и с E, и с остальными (попробуйте теперь выговорить все гласные в слове konference). Опять же, само по себе это правило несложное – оно сложное именно для нас как для носителей русского, потому что для нас привычно укорачивать и изменять безударные гласные. Поэтому теперь важно этот момент отловить и не позволять похожим русским словам себя сбить. Парочка слов для тренировки (сосредоточьтесь на том, чтобы то, что вы произносите, совпадало с тем, что написано): telefon, profesorka, konference, organizace.

Долгота

И вот самое наше любимое, долготы! Очень, очень, очень важная вещь, даже не могу вам передать, насколько важная. Итак, в чешском языке есть долгие гласные, они произносятся дольше, чем краткие. Намного дольше – примерно в два раза. То есть на самом деле то, чему нам надо научиться – это тянуть то, над чем мы увидим вот такой значок (á, é, ý…), похожий на значок ударения. Но это, конечно, не ударение (как вы помните, ударение у нас всегда на первом слоге и никак не зависит ни от каких палочек).

Попробуйте сказать эти слоги так, чтобы было сразу понятно, где у вас долгий, а где краткий (то есть активно тяните!): ma-má, pas-pás.

Иногда бывает так, что на одном слоге и ударение, и долгота. Здесь мы произносим звук и громче, и длиннее – это очень удобно. Попробуйте от души потянуть звуки в этих словах (уверена, это уже без труда получится): sýr, máslo, víno.

Теперь усложним. Фокус-покус: сейчас надо будет ударение оставить в начале, а вот тянуть не его, а то, над чем палочка: banán.

Звучать это должно примерно так: бАнааан (условно говоря, «А» кричим, «ааа» тянем).

Это уже для нас сложнее, в русском такого нет, это нам непривычно, поэтому у нас может что-то «съезжать» – или ударение уходит туда, где долгота, или долгота может сокращаться. Этого нельзя допускать! Еще раз правило: первый слог громче, а то, над чем палочка, тяяянееем.

Еще парочка слов для тренировки: salát, guláš, čokoláda, minerálka, majonéza.

H, CH и G – это разные вещи

Х и Г у нас в русском тоже есть, поэтому с ними как таковыми проблем, скорее всего, не будет. Проблема может появиться, когда в эту идиллию приходит Н (фрикативное Г – примерно как в украинском). Тут важно понимать, что это три разных звука, и на письме они выглядят тоже по-разному. Не может быть такого, что написано G, а читается H.

Попробуйте прочитать эти слова, чтобы было хорошо слышно, где G, где H и где CH: kniha, noha, hora, Praha, chléb, chata, obchod, gril, geografie, biologie.

ř

Главная фонетическая гордость чехов, страх и ужас всех изучающих – знаменитый «РЖ» (и «РШ»). Много всего снято и написано о том, как правильно произносить этот звук, потому что ничего похожего в русском нет. Он примерно звучит как РЖ, но на самом деле это не два звука, а один, в котором одновременно есть и Р и Ж (то есть это вроде как Ж, но с вибрацией). Но это как раз тот случай, когда идеальное произношение ř не так уж критично. Не так важно, насколько ваше РЖ идеально, главное, чтобы оно не смешивалось с Р или Ш или Ж, потому что получится просто подмена звуков: считайте, что вы вместо СОН произносите СЫН, всего-то один звук поменяли, подумаешь, а слово звучит уже совершенно по-другому.

Поэтому как бы вы ни произносили ř, следите за тем, чтобы оно отличалось и от r, и от ž, а уж насколько это похоже на идеальное произношение носителя, – это дело не первой важности. Вот парочка слов для тренировки – проверьте, отличается ли ваше r от вашего ř: record, moře, bar, kuchař.

E и Ě – это разные вещи

Очень важно, что перед Е ничего не смягчается, то есть оно работает как русское Э. Это иногда дается нам непросто из-за русского бэкграунда, мы к таким сочетаниям не привыкли. Попробуйте произнести эти слова так, чтобы перед Е у вас согласные произносились твердо (дэ, пэ, фэ и т.п.): student, studentka, supermarket, profesor, profesorka, prezident, univerzita, telefon, konference.

Но кроме Е, которая ничего не смягчает, в чешском есть Ě (то есть то же Е, но с галочкой сверху), которое как раз-таки смягчает. Теперь у нас будет не дэ, а де, не тэ, а те и т.п. Тема этой статьи не фонетика как таковая, а конкретные ее аспекты, поэтому не буду углубляться, но помните о том, что перед ě часть согласных просто смягчается, часть смягчается так, что в произношении появляется j, а у одного звука еще и появляется ň. Если вы не понимаете, о чем это я, обязательно проверьте эту часть в фонетическом разделе учебника или в каком-нибудь видео.

Теперь тренировочка. Попробуйте произнести слова так, чтобы было слышно, где твердое, а где мягкое: deka – děkuju, Petr – pět, veka-věk, metr – město.

(Надеюсь, вы помните, что кроме обычной Е и Е с галочкой, есть еще и долгое Е, и все это разные вещи))).

Твердое и мягкое И

Буквы y и i (и их долгие пары ý и í) произносятся одинаково, они по-разному влияют на t, d и n, которые стоят перед ними. Если мы не будем обращать на это внимание, то можем произнести не то слово, которое имеем в виду. На экзамене это тоже критично, потому что одинаковое произношение -ný и -ní может быть расценено как грамматическая ошибка: к примеру, smutný – это грустный (он), а smutní – грустные (они). Так что будьте с этим аккуратны, чтобы вас не заподозрили в том, что вы не используете множественное число и говорите «грустный мальчики».

Значки имеют значение

Как мы уже видели, всякие значки над буквами что-то означают. В этот пункт частично включены предыдущие, но тут я бы хотела особенно подчеркнуть, значки не бывают просто так, и мы не можем игнорировать тот факт, что над буквой что-то еще нарисовано. Мы очень часто видим основную часть буквы (то, что на строчке), узнаем ее и произносим только ее, не обращая внимания на важный элемент сверху. Но тут ситуация совсем не похожа на точки над Ё, которые вообще ставить необязательно. В чешском архиважно, стоит что-то над буквой или нет, потому что в итоге это получается другая буква. Поэтому расширяем угол зрения и смотрим не только на то, что непосредственно на строчке, но и на то, что над ней.

На этом список критичных моментов я заканчиваю, но хочу сказать еще кое-что. Честно говоря, в чешском языке звуки в принципе произносятся по-другому, чем в русском. То есть все остальные звуки, о которых я здесь не упомянула, на самом деле тоже произносятся по-другому. Например, чешские t, d, n – не такие, как русские т, д, н, потому что произносятся немного в другом месте. Чешские š, ž тоже не такие, как русские Ш и Ж, они мягче. Если вы стремитесь к хорошему, правильному произношению, то и над этим поработать тоже было бы неплохо, если есть желание и возможность. Но для нас главное то, что это не критично для понимания. У чехов всего одно Ш и одно Ж и они его точно ни с чем не спутают, как бы вы его ни произнесли. Поэтому, если вам кажется, что ваше Ж какое-то другое и не получается так же, как у чехов,– это не страшно. А вот если ваше долгое А – не долгое, или вы вместо Ř произносите R – это уже действительно нехорошо и повод подтянуть фонетику. А если в перечисленных мной пунктах у вас все в порядке, то и экзаменатор точно не придерется к вашей фонетике, и носители вас точно поймут ровно так, как вы и задумывали.

Как подготовиться к поступлению в чешский вуз, можно почитать вот тут. А вот тут можно выбрать себе хороший учебник с аудио, чтобы тренировать фонетику было удобнее. Попробовать самостоятельно изучать чешский в компании изучателей других языков можно тут.

Иллюстрация автора

Обучение в Language Heroes

    Кася Попова

    Специ­алистка​ по славянск­им языкам,​ официаль­но «пани​ докторка» наук, живет в Чехии и учит языку подрост­ков и взрослых, пост­упающих в чешские ву­зы.
    Ютуб- канал: https://m.youtube.com/c/KasiaPopova