Польский

Говорить Речью Посполитою…

kniga_polska
Выучи язык с авторами сайта!

Сразу следует сделать ремарку, что название данной статьи не совсем корректно, ведь слово «Речь» в имени Польши не значит «говорение, произношение», оно соответствует понятию «дело, вещь». А «посполитая» – это не манера своеобразного акцента, а просто «общая». Таким образом, “общее дело”. Но так как данная статья слишком популярная, чтобы быть сугубо научной, можно позволить себе и такие межъязыковые каламбуры.

За что может нравиться польский язык? Например, за то, что знание оного даёт возможность анализировать собственный восточнославянский язык, будь то русский, белорусский, украинский или сербский. Зная польский, можно по-новому взглянуть на знакомые слова, разобраться в их этимологии, заметить парадоксы и даже спрогнозировать пути развития славянских языков.

Рассказать о польском всегда есть что. Но хотелось бы рассказать не о том, что sklep – это магазин, uroda – это красота, czas – время, а zimnо – холодно. А взять другие, не слишком отличающиеся, но и не тождественные слова, и попытаться разобраться в них.

Один карбованец

Возьмём слово «карбованец». Что о нём известно? Разговорное название рубля и наименование некогда официальной украинской валюты означает «с карбами», то есть насечками,зарубами, чеканный и т.д. И тут вопрос вовсе не в том, произошел сам «карбованец» непосредственно от украинского «карбувати» или польского «karbować». Истоки всё равно едины. Интереснее тот факт, что слово «karbowane» встречается в польском языке не только, скажем, в нумизматических каталогах, но и, например, на пачке рифленых чипсов: на них ведь тоже нанесены насечки.

chips

Великий грош

В современном русском языке слово «грош» ассоциируется с чем-то очень дешёвым и/или мелким.

В украинском «гроші» – это просто «деньги».

Но докатился «grosz» и в польский язык не сразу, а через латынь, через «великий динарий». Большой динарий был разменной монетой в различных странах Европы, начиная с XII века. А «большой» в латинском «grossus». И название “грош” до сих пор сохраняется в названии польской монеты равной одной сотой золотого. Вот так.

Будь героем!

Слово «богатырь» в русском языке применяется большей частью к персоналиям средневековых былин.

В польском же значение шире. Оно соответствует русскому слову «герой», взятому из греческого, где одно из его значений – полубог.

Поэтому в польском superbohater – это любой супергерой, а antibohater – антигерой.

superhero

Что бывает «квасным»?

Прилагательное «kwaśny» означает «кислый». Это не было сюрпризом, правда?

И всё же, если вы хотите попить кваску, следует искать «Kwas chlebowy». Ибо просто «kwas» – это «кислота»: Kwas askorbinowy, Kwas fosforowy, Kwas siarkowy….

Kwaśny deszcz – это «кислотный дождь».

“Квасные” слова также встречаются на упаковках соусов, мармеладов и прочих кисло-сладостях.

А вместо кваса можно в Польше (и польских магазинах по всему миру) купить похожий безалкогольный напиток – подпивок (podpiwek).

Сыр с сердцем

На прилавках вам может встретиться «ser z sercem». Нет, говяжьих субпродуктов туда не добавлено, да и не в форме сердца выполнен данный кусочек камамберного лакомства.

Просто в этом сыре за твердой массой скрывается рыхлый жидковатый центр, тоже сыр, но другой консистенции. Поэтому и «сердце».

С Новым Роком!

В прошлом веке английское слово “rock” проникло во многие языки мира в значении направления музыки.

В русском языке уже было слово «рок», что значит «судьба», поэтому к нему просто добавилось новое музыкально значение.

В польском тоже было слово «rok» в значении «год». Но с английском «роком» они омонимами не стали, а стали только омофонами, ведь в польский язык рок-музыка вошла как «rock» в английском написании с непроизносимой C.

zima-krakow

PictureCredit

Изучая польский язык, можно сложить мнение о том, какими восточнославянские языки были, какими они могли бы быть, но не стали, в сторону от чего они ушли, а может быть, какими они ещё будут. Также станут понятнее надписи на польском в городах, которые раньше были польскими.

И конечно, станет сразу легче разбираться в истории, ведь в хронологии Европы польские имена, топонимы и реалии встречаются часто. А благодаря тому, что польский – это славянский язык, учить его будет не так сложно самостоятельно, особенно вместе с Language Heroes !

PictureCredit

Обучение в Language Heroes
Теги по теме:
Avatar photo

Александр Невзоров

Гражданин литовского происхождения.
Выпускник курсов Клайпедского Университета.
Переводчик с литовского.