Вам, наверное, приходилось видеть плакаты, листовки, вывески со словами «здравствуйте», «спасибо», «добро пожаловать». Это не редкость при теперешней глобализации и доступности какого-никакого перевода на иностранный язык. Вот только всё равно ошибки проскальзывают. Ведь слова могут иметь разные значения.
И часто рядом с английским «welcome» красуется не «добро пожаловать», а какое-нибудь «приветствие». А на календаре вместо «май» написано «может». Так и бывает, проскочит ошибка при переводе на один язык и потянется в последующие.
Нет, гугл-переводчик – это не лучший вариант, если нужно переводить слово на разные языки.
Топоним «Москва» на разных языках, но с греческим что-то пошло по-петербургски…
Что делать?
Есть вариант зайти на Википедию и просто посмотреть, на каких языках там есть статья про кофе, например. А уж оттуда и скопировать можно.
Но есть сайты, которые именно на этом специализируются: выдают список, состоящий из одного и того же слова, но на разных языках, указанно на каких. Языки так же разделены по географическому признаку.
Один из них так и называется: indifferentlanguages.com Попасть на сайт можно либо по ссылке, либо ещё проще: ввести в гугле готовый пример «love in different languages».
Несмотря на то, что на страничке представлены разнообразные языки, озвучки пока нет.
Но это решаемо: слово можно скопировать и вставить на forvo, например.
И даже без этого, только взгляните на пёстрое разнообразие письменностей Азии!
Графемное великолепие Востока!
Может, вам захочется выучить с Language Heroes какой-нибудь восточный язык именно из-за красоты его письменности.
Как использовать такие списки?
Не только для оформления вывесок и футболок можно использовать этот сайт. Он позволяет расширять лингвистический кругозор.
Можно узнать, что на многих тюркских языках «гора» звучит как «dag», а от него и Дагестан, и Аю-даг.
В таком списке выявляются и оригиналы. «Кофе» на разных языках звучит более или менее похоже, созвучно с «кофе/ кава/ гаве», а вот в армянском – сурч.
Соль также созвучна во многих язык, но по-литовски – друска.
Об истоках и причинах такой оригинальности нужно читать в научных статьях и этимологических словарях, но просто узнать, что такие слова существуют, можно на этом сайте.
Там вы найдёте, как по-разному называются на разных языках Германия, США, Соединённое Королевство и как похоже звучит, например, Израиль.
Минусы сайта
Как уже было сказано, на сайте нельзя прослушать слова, но это пока.
Во-вторых из-за одинакового перевода на английский в одном списке могут быть слова разного значения. В списке на слово «May» действительно, у одних языков слова означающие «май», у других – «может».
В-третьих, могут быть не даны диалекты одного и того же языка.
Для кулинаров московская «шаурма» и питерская «шаверма» – одно и то же. А лингвист поедет из одного города в другой, чтоб поместить оба блюда вместе. Слева – шаурма, справа – шаверма. Именно в том виде, в каком мне их тогда и в тех местах продали. Не обобщаю.
Ткань языка
Вы замечали, что слово «текст» – это практически начало слова «текстиль»?
Для языковедов не секрет, что эти слова связаны между собой напрямую. Латинское textus означает «ткань, сплетение».
Слово – это ниточка, а текст – ткань. Ткань повествования…восклицания и вопроса.
А языки нашей любимой планеты – это разнообразнейшие образцы одежды, отличающиеся по материи и фасону, цвету и размеру, рисунку и пошиву. Языки могут быть как и вещи: модными или достойными музея, неизменными с иголочки или перешиваемыми каждый год, скромными или броскими, минималистичными или утопающими в заклёпках с ремнями и потайными карманами.
Но все они прекрасны и достойны изучения. Какие языки любить – каждый должен решать сам, а вот ненавидеть языки нельзя: дело своего вкуса да не будет никому навязано. Ведь некрасиво критиковать чужую одежду, если сам не портной и не дизайнер.
И когда на запрос «languages of the world» нейросеть выдала стопку непохожих друг на друга тканей, тем не менее, обнятых единой широкой тесьмой на фоне Земли, мне подумалось, что лучше и не изобразишь.
Генерация автора в нейросети «Шедеврум» май 2023
В море языков!
Летом можно отправиться не только на море (в прямом значении), но и в другие места, где «море помидоров», «море цветов» и даже «горный океан» или «бескрайняя гладь степи».
А ещё хорошо бы отправиться штурмовать море языков с Language Heroes!
Иллюстрации автора