Литовский Редкие языки Учим слова

Как обычный смартфон помогает с иностранцами общаться?

Phone
Выучи язык с авторами сайта!

На сайте Библиотеки Language Heroes вы найдёте много обзоров разных приложений для мобильных телефонов. Приложения – это отличная вещь, ведь они тренируют нас, дают нам новые знания, наполняют наш смартфон полезными функциями. В конечном итоге, благодаря им мы пониманием иностранцев лучше и они лучше понимают нас. Однако даже без особых программок и примочек гаджеты совсем не бесполезны для общения с иностранцами. Давайте перечислим эти очевидные, но в нужный момент пригождающиеся функции простого средства связи.

1) Нарисуй-ка

В международной коммуникации среди участников со взаимной чайниковостью в языках друг друга всегда играла врольажную графическая интерпретация передаваемой идеи. То есть, когда двое говорят на разных языках и не понимают слов, они рисуют. И это нередко помогает. Разумеется, без курьёзов не обходится. В Испании, если вы, желая говядины на обед, нарисуете на экране планшета корову, вам вполне могут принести билеты на корриду. Или зонтик вместо грибов. Тут многое зависит от художественных способностей передающего и глубины познаний зрителя.

В Египте мне удалось встретить такой необычный вид семечек, как либ хашаб (لب خشب). Местные перевели это на русский как «деревянные» семечки. Так этот египтянин долго в цвете рисовал мне на моём телефоне подсолнух, чтоб объяснить слово «семечки». Хотя либ хашаб оказались семенами тыквы, но необычной, треугольной формы, с двумя «ушками» из каждого угла. Но вкусные, хотя их шелуха (я бы даже сказал скорлупа) была очень твёрдая, как будто и впрямь деревянная.

Seeds

Фото автора

В Египте я знатно пополнил свою коллекцию вывесок на русском языке с забавными ошибками. Приходилось услышать и местный вариант арабского (где «дж» превращается в «г» ) в переводе на русский. Продавец сувенирных ламп Аладдина убеждал меня, что у них внутри «есть гинн».

Другой торговец показал мне засушенную иерихонскую розу (цветок, который из засушенного вида «оживает» при погружении его в воду). Он сказал мне, что иначе это растение называется «рука Марии». Собеседник искренне удивился, когда я не понял о какой Марии идёт речь, и пояснил, что о матери Иисуса Христа. Ну да, о ком ещё можно подумать, услышав имя Мария….

В данной ситуации обошлось без рисования.

Сенсорный экран да со стилусом также позволит взять автограф с красивой графикой у носителя языка или у знаменитости.

Однажды я вместо ручки и блокнота протянул шахматисту А.Карпову стилус, и он расписался на экране моего мобильника. Правда, признался, что опыта у него в этом (на тот момент, во всяком случае) не было. Так я стал обладателем одной из первых его попыток расписываться на тачскрине. А может, и самой первой, точно не знаю.

2) Википедия

Когда хочется попробовать экзотический фрукт или овощ, важно знать, как он называется. Для того, чтобы узнать, можно ли нам его есть, не вызовет ли аллергию, можно ли его вывозить из его страны и/или ввозить в свою, в будущем снова приобрести его.

Убеждён и убеждаю вас ещё раз: если и пользоваться помощью интернета, то не переводчиков и словарей, а Википедии.

Более того, пресловутый гугл-переводчик оказывается менее полезным, если нужно перевести не с русского на местный, а наоборот. Тем более, если это восточная страна с незнакомым алфавитом.

Мне однажды очень понравился пряный аромат вьетнамской закуски. Чтобы узнать, как называется эта трава, я обратился к официантке, используя википедию, которую заботливо открыл на вьетнамской страничке: vi.wikipedia.org. И это сработало! Растение Biển súc, после нажатия на русский раздел энциклопедии, зазвучало понятнее: горец птичий или спорыш птичий. Латинское название Polýgonum aviculáre. Как выяснилось, растёт такая муравка не только во Вьетнаме, поэтому, чтобы добавить её в салат, не обязательно каждый раз ходить во вьетнамский ресторан.

3) Интерфейс телефона

На каком языке ваш телефон будет говорить с вами? На том, на который вы его настроите.

Любой смартфон имеет в настройках функцию «сменить язык». Только прежде чем вы так сделаете, запомните, а лучше запишите путь, который вы проделали, чтобы в случае чего снова вернуть свой телефон к родной речи. Все функции и директории на любом языке находятся в одном и том же месте. К тому же функция языка часто имеет особый значок: в виде планеты, буквы А, элементарного китайского иероглифа или пузырька для реплики.

Я часто менял язык телефона, чтоб почувствовать себя носителем иных языков и «прожить» в чём-то «новые жизни».

Рекомендую подобный опыт. Ведь эта возможность у вас в кармане!

4) Гугл-картинки

Прорыв, несомненный прорыв в межличностной коммуникации. Ведь теперь можно не объяснять долго какую-то вещь, а просто показать изображение. И гугл-карты – тоже вещь! Можно указать дорогу прямо на экране. Ну, и гугл-переводчик есть. Им часто пользуются в дороге. Невзирая на его ошибки, он лучше, чем совсем ничего. Намного лучше, правда!

Хотя, что я вам рассказываю? Вы наверняка сами пользуетесь этими сервисами регулярно и не только в поездках.

Но раздел назван именно «картинки». Да, иногда показать дейстивтельно лучше, чем перевести. Ведь у слов много разных значений. Взять то же слово «горец». Это не только человек, живущий в горах, но и лекарственное растение. И если картинки можно отмотать вниз или ввести поясняющее слово, то со словарями и переводчиками дело обстоит хуже, ведь слово – не воробей.

5) Звукозапись

Помним, что телефон передаёт звук, записывает голос. Можно пользоваться голосовыми помощниками.

Непонятную фразу собеседника можно записать, а потом отправить по мессенджеру более опытному в данном языке другу, загрузить в голосовой переводчик (хотя это пока ещё только развивается).

При общении за границей выручает и такой способ: с помощью громкой связи ваш гид, иностранный друг или иной билингвал может вещать в домофон охраннику, в трубку другого телефона, в концертный микрофон… Способ нехитрый, но о нём часто забывают в минуту отчаяния. Не забывайте.

Многопользовательский звонок также позволит другу-переводчику помочь вам.

И всё же телефон, планшет, миникомпьютер – это не прибежище для лентяев, а инструмент, правильно используя который, можно самим стать полиглотом, способным общаться с иностранцами без посторонней помощи, совершать открытия в языках, становиться Language Hero!

Полезные ссылки:

1) Как изменить язык на телефоне: Как изменить язык на телефоне – wikiHow

2) Коды языков, чтобы «заботливо открыть» используйте код из первого столбца: Коды языков — Википедия (wikipedia.org)

3) Сайт про флаги мира, многие флаги используются для обозначения языка страны: Flags of the World (fotw.info)

4) Учись с помощью компьютера и телефона вместе с Language Heroes! Школа самостоятельного изучения иностранных языков | Language Heroes (lh12.ru)

PictureCredit

Александр Невзоров

Гражданин литовского происхождения.
Выпускник курсов Клайпедского Университета.
Переводчик с литовского.