Твой немецкий не такой идеальный? Делаешь ошибки в грамматике, забываешь артикли, путаешь предлоги, но при этом тебя понимают собеседники? Не беда! Говори смело: «Я говорю на канакиш».
Для изучающих хохдойч Kanakisch звучит непривычно: неправильный порядок слов, неверные окончания, в общем – страшный сон учителя немецкого языка! Denglisch ещё не так ужасен, его можно понять, опираясь на знания английского языка (о cвязи английского и немецкого читайте в статье «В волшебном котелке Denglisch»). Однако такой вариант немецкого языка как канакиш имеет право на существование. На этносоциолекте общаются молодые люди турецкого происхождения. Его по-другому называют Türkendeutsch или Türkenslang. В статье мы рассмотрим, что же это за монстр и стоит ли его бояться.
Какое место Германия занимает на карте мира?
История возникновения «Kanakisch»
Для начала окунёмся в историю происхождения понятия «Kanakisch». Изначально так назывались меланезийцы, проживающие в Новой Каледонии. Затем слово вошло в ряд берлинских жаргонизмов. Его синонимом был «Hanake», означающий «грубого, бестактного человека». После этого лексема приобрела негативную коннотацию и относилась к переселенцам турецкого, испанского происхождения с внешностью, характерной для южан. Хочу отметить, что различают «Kiezdeutsch» и «Kanakisch». Разница лежит в отношении к двум понятиям. Кицдойч имеет нейтральную окраску, в то же время канакиш – негативную. В кругах лингвистов прозвучала мысль, что кицдойч – это полноценный вариант немецкого языка, который никакую опасность литературному немецкому языку не несёт. Канакиш же, наоборот, кусается.
Kanakisch – это язык, на котором по большей части говорят люди турецкого происхождения.
Как понять Kanakisch?
С Kanakisch я познакомилась в университете на парах немецкого языка, где нам показали смешное видео «Deutschkurs für türkische Mitbürger». По видеосюжету на урок пришли турки, которые, сами того не осознавая, уже хорошо владели немецким языком. Учительница была обескуражена чистым немецким произношением иммигрантов. Чтобы не потерять учеников, она решила научить их турецкому немецкому. Предложения «Ich bin der Orhan, ich wohne in Deutschland» превратились в ужасные «Aalder, bin ich Orhan, wohn ich in Schweinefresserland», которые ученики повторяли хором. И смешно, и грустно.
Чтобы не испугаться при первой встрече с грозным канакиш, нужно обязательно с ним заочно познакомиться, понять его грамматические и лексические особенности.
Лексические особенности Kanakisch
Kanakisch охватывает около 300 слов. Из турецкого и арабского языков в канакиш вошли многие заимствования, такие как «lan» («человек/тип») или «wallah» («Аллах»). Иностранные слова используются в соответствии с правилами немецкой грамматики («lan» синонимичен слову «Alter» из молодежного сленга, „wallah“ − „echt“). Произношение, в свою очередь, не меняется.
В обозначениях членов семьи и родственников добавляются «n», «h», удваиваются согласные: «Mutthern» (die Mutter), «Vatthern» (der Vater), «Brudern» (der Bruder), «Schwestern» (die Schwestwer), «Omma» (die Oma), «Oppa» (der Opa). Ребёнок переводится как «Balg». Интересно, что в некоторых словарях уточняется, что «Balg» − это ребёнок невоспитанный и избалованный. Другое значение слова – фам. «кожа, тело».
Девушка или женщина звучит «Tusse»/ «Tussi», а молодой человек − это «Typ».
Друга или товарища можно назвать «Kumpeln», для близкого же друга подойдёт лексема «Nutte». В этносоциолекте слово «Ratte» используется для обозначения друга, который сделал для тебя что-то хорошее. Стоит отметить, что словари дают определение негативного характера: 1. крыса, 2. противный человек. Если слово обращено к девушке, то это может означать, что она симпатичная и привлекательная.
Что касается профессий, то здесь тоже есть свои нюансы. «Dokthern» (der Doktor) – это врач (мы видим, что добавляется элемент «h» и «n»). «Futt» и «Fotze» в рассматриваемом этносоциолекте применяются для номинации «помощника врача на амбулаторном приёме». «Scratchhern» (der DJ/ Discjockey) – это диджей, а Wixer – это универсальное слово: водитель автобуса, кондуктор или учитель.
Грамматические особенности Kanakisch
Когда указывают место и время, опускаются предлоги, артикли. Это же настоящая мечта каждого ученика – не надо думать о падеже, об окончаниях. Без них проще, и так поймут.
Например: Gehst du heute auch Viltoriapark? (Gehst du heute auch zum Viltoriapark?).
В кицдойч появляются новые частицы: «musstu» (musst du), «lassma» (lass uns mal). Звучат забавно и на деле практичны. Кроме того, язык развивается, поэтому «musstu» означает также вежливую форму «müsst ihr», то есть две формы – du и ihr.
Например: «Musstu mehr essen». (Du musst mehr essen)
«Lassma das Zimmer betreten». (Lass uns das Zimmer betreten).
Частица so – признак кицдойч. Частицу используют по мере необходимости, обычно в конце предложения.
Например: «Die hübschesten Frauen kommen von den Schweden, also ich mein, so blond so.»
В Kanakisch особенно часто употребляют дательный падеж (Dativ).
Например: «Alder, dem ist dem Problem, weisstu?” (Alter, das ist das Problem, weißt du?).
Вопросительные слова оканчиваются на «tu» или «su»:
Например: «Machsu?» (Machst du?).
Все существительные употребляются с артиклем der.
Например: «Siehssu dem Tuss?» (Siehst du die junge Frau dort?).
Турецкая речь меняется из-за того, что многие иммигранты применяют в ней немецкие синтаксические и грамматические конструкции. Получается взаимное влияние: турецко-немецкий и немецко-турецкий.
Что бы я хотела вам сказать напоследок? Познакомьтесь с разными диалектами и вариантами немецкого языка для того, чтобы не быть шокированным от услышанного. Учите стандартный немецкий язык (Ави Айвер в своей статье рассказала, что путь в тысячу языков начинается с одного слова). И последнее – записывайтесь в школу Language heroes!
Приятного чтения, Kumpeln!