Межславянский необычные языки

Межславянский язык: всем привет!

interslavic_Flag
Выучи язык с авторами сайта!

У старушки Европы много любимых внуков, и немало среди них – славян. Славянские страны состоят в ЕС и являются центрами притяжения туристов, прибежищем любознательных иностранных студентов. Славянские языки отличаются друг от друга: в них используются разные алфавиты, они имеют разные акценты и иногда смешны друг для друга. Может ли существовать и использоваться единый для всех славян язык? Как он должен выглядеть и звучать? И что с ним делать, если он вдруг будет создан. Обо всём этом нам расскажет гость блога «Language Heroes»Войтех Мерунка – один из главных создателей межславянского языка.

voitech

! Далее я буду вести речь от его лица, до самого заключения.

Алфавит

Слова межславянского языка (он же Interslavic, Medžuslovjansky , Меджусловјанскы ) можно записывать либо сербской кириллицей, либо латиницей славянского образца, подобного чешско-хорватскому правописании.

Теоретически, записывать слова межславянского можно и глаголицей, только, например, в Хорватии можно смотреть тату с разными надписями глаголицей, но мало кто знает, как её прочитать. Думает парень, что у него на плече наколото слово «сила», а там​ на самом деле читается что-то совсем другое.

Славянская латиница

Сильно удручает, когда русские читают латинские буквы сугубо по-английски: J воспринимают как «джей», и, соответственно, читают «дж», в то время как в славянских языках с латинским алфавитом это почти всегда «й»!

Ведь если мы выучили, как звучат латинские буквы в западно-европейских языках, то можем, хотя бы факультативно, выучить и их славянское прочтение.

И все мы похожие в чём-то и разные

Славянские языки, хотя и принадлежат к одной группе, всё же сильно различаются, и чем дальше друг от друга живут «говорники» (носители языка), тем хуже они друг друга понимают, если, конечно, речь идёт не о совсем уж примитивных словах вроде «мама», «брат» или «волк».

И русский язык, который, без сомнения, самый распространённый и сильный среди сородичей, по своей структуре слишком восточный, слишком своеобразный и никак не находится «посередине» всех славянских языков. Чеху или хорвату русский язык будет понятен ничуть не больше, чем русу чешский или хорватский.

Славянские языки начинали с одной точки, но слишком уж далеко друг от друга отошли.

Компромисс, точки соприкосновения, среднее арифметическое

Я как информатик, ибо языки – это мое хобби, посчитал, что возможно найти «среднее арифметическое», «точки соприкосновения» в лексике и грамматике славянских языков.

Компромисс можно найти, например, если взять слово «электричество», которое в разных странах имеет виды и «электрина», и «электрика», и «електрична енергија», и сделать промежуточное слово «электричность».

Чтобы добавить в межславянский слово, нужно посмотреть, как слово звучит в разных славянских языках, и выбрать тот, который будет объединять их все. То есть, либо «усреднить» в слове гласные, либо выбрать тот, который в большинстве из этих языков будет понятен без перевода.

Ложные друзья – вон!

Но как быть в такой далеко не редкой ситуации, когда слово имеет в одном языке одно значение, а в другом- совершенно противоположное, либо уводящее далеко и сбивающее с толку. [3]

Принцип ясен: ложные друзья должны уйти. Ведь в славянских языках так много синонимов.

Если мы не можем принять в межславянский язык слово «вонь», так как по-русски это «пахнуть плохо», а по-чешски vůně (вунь) значит «пахнуть хорошо», то такое слово-синоним, как «смрад» имеет шансы остаться, так как в большинстве языков означает одно и то же.

И всё же, чтоб понимать межславянский, знать другие славянские языки, помимо собственного, весьма полезно. Ибо «nedělja / недєља» – это всё же “воскресенье”.

Неологизмы – сюда!

Межславянский язык – это уже не первая попытка объединить славянские языки одним.

Первыми были ещё Кирилл и Мефодий – «учителя словенские». Их усилия принесли и глаголицу, и кириллицу, и церковнославянский язык. Но славянские языки продолжали дрейфовать друг от друга на Север и Юг, Запад и Восток.

Единое наречие для славян разрабатывалось и в 17 веке. Юрий Крижанич создал «русский язык», не тот «великий и могучий язык Пушкина и Чехова», а панславянский язык, который просто пришёлся тёзкой (омонином) тому языку, на котором написана данная статья. После Крижанича многие другие в 19-ом веке, например, словенец Матия Маяр Зильски.

Словак Марк Гучко уже в наше время создал язык Словио. Хотя слова в словио имеют славянское происхождение, грамматика в нём от славянской далека: нет падежей, родов, система окончаний также не похожа ни на какую из славянских. А обилие причастий, заставляющее людей, пытающихся освоить данный язык, становиться более славяно-мыслящими, не делает этот язык более упрощенным.

В новом межславянском же склонение и спряжение слов построено по славянскому образцу, также здесь присутствуют неологизмы и слова, отражающие современные реалии. И это большой плюс.

Литература – не спеши

Мне часто пишут и звонят с предложениями перевести на межславянский язык Библию, или «Слово о полку Игореве», или романы Достоевского, но я считаю, что межславянский не для этого.

Шедевры литературы я лучше буду читать на русском, либо в очень хорошем чешском переводе.

Вот написать новое произведение, где межславянский – это язык оригинала, совсем другое дело!

И шаги к этому уже делаются.

В фильме «Раскрашенная птица» герои говорили на межславянском, и сделано это было для того, чтобы зрителю было понятно, что действие происходит в Восточной Европе, но не было понятно в какой именно стране, ведь действие могло произойти в любой из них.

Факт использования межславянского в кинематографе – это, безусловно, успех. Вот вам и практическое, утилитарное применение, хоть и в искусстве.

Практическому использованию – да!

Чему я был бы рад – это тому, чтоб межславянский язык находил применение и делал жизнь удобнее. Мы не хотим делать наш проект для поддержки какого-то мифологического прошлого, но мы делаем это для будущего, для практических нужд современной цивилизации.

Заходишь ты в магазин за зубной пастой, например, и вместо мелкого текста на разных славянских языках, на тюбике инструкция на межславянском шрифтом покрупнее. И все увидят, и все поймут. И это не литература, это рутина, более удобная.

Путешествуя по славяноязычным странам, я часто перехожу на межславянский, и меня понимают интуитивно.

Почему в музеях и на наших археологических памятниках не может быть межславянских надписей? Гиды также могли бы говорить на межславянском языке и таким образом составлять группу туристов из разных стран. Не всем людям обязательно активно говорить на межславянском, достаточно будет, чтгбы им владела хотя бы часть населения, работающая в сфере туризма, культуры или общественного управления. Но все десятки миллионов славяноязычных людей могут извлечь выгоду из понимания межславянского языка без необходимости предварительного обучения.

Флаг

Знамя у межславянского языка четырёх цветов: три цвета, наиболее популярные во флагах славянских стран: белый, синий, красный, и ещё жёлтый, что присутствует во флагах Украины, Черногории и Македонии.

Решено было придумать новый флаг, чтоб не доставать из прошлого никакой бывший стяг политического панславизма и не вызывать никаких ассоциаций с былым. Только вперёд .

vmeste

1 слева – Giorgio Silfer, Председатель Esperanta Civito

4 слева – Ян Ван Стенберген, соавтор межславянского языка

6 слева – проф. Alex Igbineweka, автор языка Guosa

7 слева – архиепископ Иов (Геча)

8 слева – Войтех Мерунка

9 слева – Mateja Jančar, International Forum of Slavic Cultures

Заключение

Хочется верить, что у межславянского языка славное будущее: не только клубы по интересам в соцсетях [5,6] и в реале, но и новые приложения, новые перспективы сотрудничества в науке и технике, решения спорных вопросов, новые фильмы, новые инструкции к зубной пасте и другим продуктам, наконец.

Полезные ссылки:

1) Основной сайт межславянского: http://interslavic-language.org/

2) Меморандум языка: http://www.neoslavonic.org/memorandum

3) Ложные друзья в славянских языках: https://en.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slavist

4) Словник межславянского: https://interslavic-dictionary.com/

5) Сообщество в Дискорде: https://discord.gg/Mwykptnx4t

6) Сообщество в Фейсбуке: Interslavic – Medžuslovjansky – Меджусловјанскы | Facebook

7) Учим вспомогательные языки с Language Heroes! Школа самостоятельного изучения иностранных языков – Language Heroes (lh12.ru)

Фотографии предоставлены Войтехом Мерункой

PictureCredit

Обучение в Language Heroes

Александр Невзоров

Гражданин литовского происхождения.
Выпускник курсов Клайпедского Университета.
Переводчик с литовского.