Редкие языки

Не жизнь, а каслание. Как живут кочевые языки

interier
Выучи язык с авторами сайта!

Хотите взяться за изучение необычного языка? Да такого, чтоб не только изучить все учебники, но и самому в нём что-то открыть, напрямую общаясь с носителями? Да к тому же, чтоб даже не обязательно было выезжать в другое государство? Попробуйте языки кочевых народов. И ведь действительно, не выезжая из Российской Федерации, можно посетить одну из частей Лапландии, которая сейчас лежит в разных государствах. Кочевые народы проживают и в Сибири, и на Крайнем Севере, и на Кавказе, и в степях Азии, и на австралийском континенте, в Северной Америке, и в Патагонии, и в Африке.

Специально для Language Heroes о языках кочевых народов рассказывает Константин Куксин, известный этнограф, путешественник, исследователь истории, культуры и образа жизни кочевых народов мира, автор ряда книг, включая сборники стихов.

gitara

Что общего имеют языки кочевых народов

Образ жизни

Для тех, кто вышел из охотников или охотников-собирателей, для тех, кто поколениями странствует, понятия «проживать осёдло» и «жить, кочуя» выражаются разными словами.

В монгольском это «суух» и «нуух» соответственно.

На территории русского Севера можно услышать иное слово для обозначения перекочёвки – каслание – оно происходит из языка коми.

Скитания, перемена мест, сосуществование с природой способны разбудить в городском жителе генетическую память, натолкнуть на необычные размышления, вдохновить на новые решения в любой сфере.

chum

Направления

В языке дакота (они же сиу) существуют семь направлений, одно из них – внутрь себя.

У народов, селящихся близ рек, направления только два – вверх по реке и вниз по реке.

Иные ориентируются по сторонам света, как компас. Да так, что руки и ноги у них не правые и левые, а северные, восточные, южные и западные, в зависимости от того, как человек повернётся. То есть правая рука может в считанные секунды примерить на себя ситуативное наименование всех четырёх сторон.

polka

Названия животных

Олени, лошади и прочие животные имеют в кочевых языках столько названий, что наши «лошадь, конь, кобыла, мерин, жеребец» – это только начало. Животные различаются по полу, возрасту, окрасу, состоянию, скорости и другим критериям.

kozly

Взаимовлияние языков

Под влиянием гостей с «большой земли» в языках кочевников, таких неславянских, появляются характерные для русского языка уменьшительно-ласкательные суффиксы.

Когда племя А обучает представителей племени Б, например, оленеводству, то, очевидно, учителя используют термины из своего языка А, которые приходят в язык Б, иногда с изменениями, порой без. Если искажение слов происходит, то, как правило, по одной и той же схеме, что упрощает исследователям понимание, какое слово из языка А попало в язык Б. Но и слова из языка Б попутно тоже могут проникать в язык А.

Случается и так, что племена, кочующие далёко друг от друга, пользуются похожими словами. И часто это происходит благодаря русским исследователям, туристам и гостям. Слово «юрта», например, попало в разные языки кочевых народов Востока, хотя свои жилища представители разных языков зовут по-своему: монголы, например, называют свои дома «гэр». И если разбирать эволюцию значения слов, то «юрта» – это первоначально не само жилище, а место, удобное и подходящее для его расположения.

Слово «унты» также заимствовано из языков кочевых народов и в разных языках имеет разные вариации.

unty

Письменностей, которые используются кочевниками, немного.

Наиболее показательными является тибетская письменность, тодо-бичиг, арабская вязь и ряд алфавитов на основе кириллицы или латиницы.

Правда, была попытка ввести иероглифическую письменность для чукотского, но перед алфавитной системой она не устояла.

Тебя хвалю на языке своём

Как вы считаете, если слагать стихи и песни об определённом народе или стране, обязательно ли при этом использовать язык того самого народа или государства? Мнений может быть несколько. Лично я согласен с таким: хотя представителям народа будет понятнее на их родном языке, поэт яснее выразит свои чувства на своём или на знакомом ему языке. Более того, если в русском языке слово «коса» может относиться и к волосам, и к побережью, и к сельскохозяйственному орудию, на языке адресата поэмы такого может не наблюдаться. И ежели стихотворец-чужеземец хочет сравнить песчаную косу у моря с девичьей косой на ветру, почему же это должно считаться неправильным?

И не будем забывать: язык – это средство выражения мыслей и чувств, а страна или народ, пусть даже восхваляемый в стихах, – это тема.

У Куксина много стихов найдёте в сборнике «Дети дорог».

knigi

В музее кочевой культуры

Из жаркой летней Москвы можно переместиться в ненецкий чум и ощутить себя среди полярной ночи, что, в общем-то, зиме синонимично [3]. И среди уютных звериных мехов снова становится жарко, но на этот раз как будто согреваешь после морозов за порогом.

teplo

В этом удивительном, наполненном дорожной романтикой уголке огромного города можно оказаться в типи у индейцев, в монгольской юрте, или пред вами предстанет вежа из Лапландии. И это только начало.

soloma

Внутри переносных домов вы увидите посуду и кухонную утварь, алтари со статуями или чучелами священных животных, музыкальные инструменты, одежду , ритуальные маски и много другое.

America

Bronenosets

mask

Лучших масок не было и нет, готов носить до старых лет.

Походный рюкзак

На этом видавшем виды рюкзаке можно увидеть флаг Индонезии, Австралии и знамя южноамериканских индейцев, именуемое випала.

Bag

Культура кочевых народов манящая, языки разные и не слишком примелькавшиеся, поле для исследований огромно, а путешествия вызывают зависимость. Изучая один из кочевых языков, вы можете внезапно «заболеть» их культурой и начать лепить, вырезать, ковать фигуры людей, животных или предметов быта.

manOnBox

Так вперёд за ____ звездой кочевой, а какой именно, выбирайте сами. И не обязательно одну!

Полезные ссылки:

1) Музей кочевой культуры. Музей кочевой культуры (vk.com)

2) Общемонгольская лексика по разделу традиционное жилище в халхаском, бурятском и калмыцком языках Общемонгольская лексика по разделу традиционное жилище в халхаском, бурятском и калмыцком языках – тема научной статьи по языкознанию и литературоведению читайте бесплатно текст научно-исследовательской работы в электронной библиотеке КиберЛенинка (cyberleninka.ru)

3) В этой строчке пародируется известное не каждому стихотворение Бродского « В Паланге». Иосиф Бродский – В Паланге (1967) (world-art.ru) Теперь, по ссылке эту отсылку поймут все.

4)Статья об опыте кочевников Арктики. Ученые: Опыт кочевников Арктики может пригодиться в мегаполисах – Российская газета (rg.ru)

5) Языковая ситуация среди оленеводов-кочевников. Электронная библиотека – Liberion.Elib (rsuh.ru)

6) Приступаем к языкам кочевых народов с Language Heroes! Школа самостоятельного изучения иностранных языков – Language Heroes (lh12.ru)

Фото автора

Теги по теме:

Александр Невзоров

Гражданин литовского происхождения.
Выпускник курсов Клайпедского Университета.
Переводчик с литовского.