Откуда в 那 “чужаки” и почему в 请 и в 静 встречаются одинаковые значки? Я не могу запомнить 赢 – это какое-то сплошное нагромождение графических элементов. 子и 字 – это кошмар какой-то, вечно их путаю, зачем в китайском языке столько иероглифов? Мечтаю выкинуть половину известных мне.
Дорогой друг, поверь мне, когда чувство новизны от знакомства с китайской графикой сменяется необходимостью учить иероглифы десятками (сотнями), такие мысли зреют во многих головах.
Вот только многие ли доходят до того, чтобы выковать из них вопросы, а уж тем более, вооружившись получившимся кайлом, идти откапывать ответы на них?
Будем честны – нет.
Но не торопись, мой дорогой читатель, в очередной раз поминать всуе “эту проклятую лень”, возможно, не только она виновата.
Вопросы этимологии иероглифики и самой необходимости её изучения начинающими китаистами – это вопрос открытый и не такой уж простой.
Для начала стоит ответить на несколько вопросов, чтобы постараться просчитать потенциальную пользу и риски наиболее трезво и грамотно:
- Чем может быть полезна этимология?
- Чем может быть вредна этимология?
- Чем конкретно мне может помочь этимология?
Вот с последнего-то вопроса, пожалуй, и стоит начать, ведь что бы мы ни задумали совершить, начинать всегда стоит именно с себя.
Итак, предположим, что ты, мой читатель, – начинающий китаист, взгляд твой лучист, а путь ясен, и ты смело или осторожно (как повезет) делаешь свои первые шаги. Ты изучаешь азы китайской фонетики и грамматики (без них никуда), строишь фундамент своего китайского, иероглифы для тебя – диковинка, которую твое сознание рассматривает и так, и эдак, не зная, за что зацепиться.
Чем может быть полезна этимология для тебя на этом уровне?
Изучением графем. Графемы – это база, на которой строится иероглифика, те самые кирпичики, из которых состоят эти неведомые и прекрасные китайские значки.
Если ты имеешь представление о базовых графемах (не нужно ударяться в крайности и изучать сразу все), сможешь заметить, что 日 “белый” и 白 “солнце” различаются (а точка-то важна!), а 未 (wèi) и 末 (mò) намекают нашим глазам на то, что длина горизонтальных линий тоже имеет значение. А если знать, что есть такие графемы: 口 и, то наверняка не спутаешь 没 и 沿.
Представление о графемах, хотя бы самое базовое, помогает нам быстрее свыкнуться с тем, что точка в иероглифе может что-то изменить в трактовке, а потому стоило бы обращать на нее внимание, когда учишь новые слова.
Важны ли эти “мелочи”?
Несомненно, если ты хочешь научиться читать и писать.
Представление о базовых элементах помогает нам быстрее научиться видеть разницу там, где наш русский глаз не привык её замечать. Так мы быстрее адаптируемся к визуальному восприятию нового языка, учимся подмечать важные для новой системы письменности детали и смыслоразличители.
Многие базовые графические элементы несут в себе некое универсальное для китайской письменной системы смысловое зерно:
氵помогает увидеть, что перед тобой, с высокой долей вероятности, жидкость, а 木 – подскажет, что перед тобой растение или предмет, потенциально изготавливаемый из дерева.
Итак, с пользой разобрались, теперь рассмотрим риски.
Чем может быть вредна этимология на этом уровне?
Разумеется, сама по себе этимология – это не враг и не хитрый вор, крадущий наше время и внимание, это раздел науки о языке. Здесь, как и с витаминами, вопрос пользы возникает не абстрактно, а скорее применительно к дозировке.
Излишнее углубление в этимологию (разбор всех-всех-всех известных тебе иероглифов до 7-го колена вплоть до момента возникновения) требует порядочно времени: нужно найти словари, просеять кучу информации, обратиться к разным источникам, девяносто процентов из которых оригинально китайские, а значит, пользоваться ими тебе будет затруднительно.
На этом этапе такие прыжки на большую глубину могут стать отвлекающим фактором и притормозить процесс твоего продвижения, так как изучение новых слов будет подменяться исследованием массы иероглифов и их истории, что всегда интересно, но в то же время совсем не просто и далеко не всегда практично.
Что делать?
Если ты, друг мой, только начинаешь свой китаистический путь, то, определенно, стоит выделить немного времени и ознакомиться с тем, как базовые графемы (первый лист известной нам таблички) вообще выглядят, запомнить названия/внешний вид тех, что попадаются тебе с определенной частотой.
Поприглядываться к табличке хотя бы вечерок-другой и внимательно посмотреть, чем отличаются друг от друга похожие на первый взгляд значки, чтобы меньше путать визуально похожие иероглифы и быстрее научиться разделять их на осмысленные части, а значит, в будущем делать меньше ошибок при чтении и письме – это полезное занятие.
Помни, что базовая этимология может помочь понять, чем один иероглиф отличается от другого, но заменой прописыванию слов она выступить не сможет, учить/писать/тренировать все равно придется!
Самостоятельная работа с этимологическими словарями и источниками на этом уровне довольно затруднительна.
Заниматься этим имеет смысл при наличии преподавателя или старшего товарища, подготовленного в этой сфере. Ведь если у нас грипп, мы не бежим получать медицинское образование с целью стать врачом и вылечить себя – мы идем к другому врачу.
Если какой-то иероглиф прямо вот совсем-совсем не хочет тебе поддаваться и не дает покоя, то почему бы не устроить себе смену вида деятельности на вечер или два? Однако не стоит забывать и о том, что задавшись целью прогнать через этимологический словарь весь учебник, рискуешь никогда его не пройти. Соблюдай дозировку!
Теперь представим себе другую картину.
Ты – уже не начинающий китаист, ты продолжающий и имеешь уровень в районе В, занимаешься по пособиям 中级, может быть даже 高级, и новые слова и иероглифы сыплются на твою голову сотнями (многие из них при этом не задерживаются в памяти), становится сложнее запоминать кучу чтений и наводить порядок среди возникающего хаоса “этой устрашающей кучи всего нового”, которую надо как-то логически выстроить, систематизировать и разложить по полочкам.
Чем тебе может быть полезна этимология сейчас?
Работой с ключами и фонетиками!
Легче жить с 跑, 泡 и 炮, вспоминая их по мере необходимости при чтении и на письме, уцепившись за то, что у них общий фонетик – 包. А больше по смыслу-то у них ничего общего нет. Ты это ложно общее и не ищешь теперь, они ж по фонетику совпадают, а не по ключу – тоже польза. Зато 跑 связан по ключу с движением ногами, как и 跳 с 踢, а значит, как попадется новое действие такого типа – легче будет запомнить.
Из-за количества лексем, сохранить их в памяти становится сложнее, теперь, так как ты знаешь больше значков, уже куда большее их количество кажется парадоксальными, ты упорно не понимаешь, что 饿 похож на 我, при этом связи между ними вроде как и нет.
Такая зацепка (вроде ничего общего, а вроде и похоже) может помочь их запомнить, а может и запутать, ведь есть еще 快/决, 请/猜 и прочие им подобные.
На этом уровне про свои проблемные иероглифы следует разузнать получше и закрыть этот вопрос наверняка.
К этому уровню вопросов у тебя, скорее всего, поднакопилось предостаточно, а значит и перспектива вложения некоторого количества твоих когнитивных и временных ресурсов в решение застарелых проблем с описками, запоминанием еще 3-х иероглифов с 足 и поддержанием интереса к языку уже выглядит более чем оправданным.
В чем тут может быть опасность?
Как всегда, в дозировке. Если ты сейчас в процессе свободного познания на марафоне или занят шлифовкой текущего уровня, то полезно будет прошить свою базу этимологией для крепости. Вот только если у тебя на носу экзамен, то, боюсь, времени на это особо нет (но если это экзамен по иероглифике, то вперед).
Главное, друг мой, не забывай прописывать/повторять/предложения составлять/в речи употреблять, без этого и тут не обойтись.
Этимология помогает укрепить имеющиеся знания, создать устойчивые смысловые опоры, более успешно уложить в голове смыслы и трактовки, привязанные к иероглифу, но заменить работу со словами/иероглифами, прописи, составление предложений она не может.
А если я продвинутый китаист? А если я просто мимо иду, но мне интересно, что тогда?
Разумеется, очень продвинутым китаистам, а также просто интересующимся этимология может открыть массу интересных фактов, создать точку роста интереса к языку. Так что здесь и незнание китайского/японского – не приговор, и длительная работа с языком – не противопоказание, ведь даже маститые китаисты могут почерпнуть из этимологии массу новых сведений, способных обогатить их лингвистическую картину мира.
Главное – правильно оценить свои текущие задачи, ресурсы времени и степень того, чем такие знания могут быть вам полезны.
Подведем итоги!
Давайте не будем впадать в крайности: графемы и представление о них – прекрасный инструмент в руках начинающего/продолжающего/продвинутого пользователя китайского языка и даже просто интересующегося, если его правильно и по делу применять.
Например, вряд ли есть необходимость заучивать наизусть все-все-все графемы перед началом работы с иероглифами – полезнее делать это по ходу движения.
Сам процесс изучения языка необходимо грамотно сочетать с процессом исследования тонкостей, взаимозамена тут невозможна.
Этимология и представление о графемах в разумных пределах помогают нам двигать процесс познания вперед, а если переборщим – может нас и притормозить (помним про учебник, который мы никогда не пройдем, если будем безвылазно пребывать в этимологическом словаре).
Наплевать на графемы/трактовки на сто процентов – аналогично неверный путь, ведь так мы будем обречены на вечную путаницу, лишим себя некоторых фишек скорочтения и группировки знаков.
Стоит ли стрелять себе в ногу полным безразличием к этому вопросу? Разумеется, нет.
Представим себе, что процесс изучения языка – это дорога без конца, на которой – то там, то тут встречаются наши цели: одни ближе, другие дальше.
А по бокам этой большой дороги – пейзажи и виды, прекрасные как искреннее уважение в глазах экзаменатора на квалификационных экзаменах.
Будем ли мы пропускать эту красоту, лишая свои глаза возможности ее лицезреть, – вряд ли. Но стоит ли бросать движение вперед, чтобы навеки остаться в одной точке, пусть она и представляет собой райский уголок?
Аналогично не стоит.
Так что, господа китаисты, давайте будем последовательны и пойдем вперед в нужном нам темпе, но с открытыми глазами и сердцем.
Найдите для графем и работы с этимологией уютный уголок в своем сердце и расписании, чтобы сделать их добрыми попутчиками на большом пути, однако не позволяйте им говорить вам, куда бежать, держитесь своей цели.
Да пребудет с вами большая любовь к китайскому языку и всем его аспектам.
Искренне Ваша, Евгения Жукова.