Желанная книга на языке оригинала – новенькая, вкусно пахнущая, только что с магазинной полки, или с полки библиотечной – синоним ничем не омрачаемого счастья? Если бы! В комплекте к этой радости по традиции идет пудовый словарь, один вид которого способен вызвать тоску на генетическом уровне. Или переводчик-онлайн – непонятливый и стерильный.
И вот уже книга снова красуется на полке – до гипотетических лучших времен… Знакомо, правда? Но не спешите отчаиваться – выход есть: чтение на языке оригинала без словаря.
Как это – читать без словаря?
Не полагаться на словарь, а стараться максимально «заменить словарь догадкой» советовал еще в 1929 году российский и советский лингвист Лев Владимирович Щерба (книга ”Как надо изучать иностранные языки”, М.: Госиздат, 1929. — 54 с.). В этом случае значение незнакомого слова читатель благополучно узнает из контекста повествования. В результате наиболее часто встречающиеся слова и обороты повторяются, причем многократно и в разных контекстах, и словарный запас читателя растет. И да, это тот самый случай, когда количество (прочитанного) переходит в качество.
Как читать без словаря правильно?
Есть в этом процессе несколько моментов, на которые желательно обратить внимание:
- Банально, но факт. Книга должна более или менее соответствовать вашему текущему уровню знания языка. То есть очень желательно, чтобы 50-70% слов все-таки были узнаваемыми.
- Хорошо, если у вас есть/была возможность предварительно прочитать эту книгу на русском – тогда наша задача по «угадыванию» упрощается.
- Начинать лучше сразу с некоторого объемного фрагмента – нескольких листов или главы, а не маленького абзаца или четверостишия. И прочитать (желательно – без существенных перерывов) сразу весь фрагмент.
- А сейчас самое главное – не паниковать! Вы прочитали главу, и вам кажется, что вы ничего – или почти ничего – не поняли? Это совершенно нормально. Everybody falls the first time. (с) Так происходит со всеми – ведь вы прочитали ваш фрагмент в самый первый раз.
- Перечитайте фрагмент во второй раз. Можно после перерыва. А потом – в третий. И после третьего раза вы действительно поймете в тексте если не все, то большую часть.
Пожалуйста, наберитесь терпения
По своему собственному опыту я могу честно сказать: поначалу это непросто. Морально тяжело отказаться от такой привычной поддержки в лице словаря. И как-то не очень верится в результат. А еще это очень утомительно.
Когда я продиралась сквозь страницы первой своей дочитанной до конца книги на английском языке, у меня постоянно было такое ощущение, как будто я колю дрова. Или гружу рояль. Причем в одно лицо, да. И никакого чудесного озарения и въезжания в текст после первой прочитанной главы со мной не случилось. И после второй главы. И после десятой тоже. Я откладывала книгу. Потом брала в руки снова. И так прошло довольно много времени.
Но где-то ко второй половине книги дело пошло легче. Если поначалу я сидела над страницей с таким выражением лица, как будто меня ударили по голове пыльным мешком из-за угла, по два дня, то ближе к концу книги – уже только один день. Я все так же спотыкалась о предложения, в которых было больше половины незнакомых слов, но бояться их перестала, а робко пыталась из окружающих предложений получить хоть какое-то представление, о чем, собственно речь. А если не получалось – а не получалось часто – то просто читала дальше.
Когда моя первая книга, наконец, закончилась, я, не скрою, вздохнула с облегчением. Но уже на следующей неделе обнаружила себя в книжном со следующей книгой в руках.
Чтение без словаря:
Плюсы…
- За относительно небольшой промежуток времени вы сможете освоить солидный объем информации. И при этом локально полениться – сэкономить силы на пользовании словарем.
- Вы разовьете свой навык контекстного перевода. Что не может не радовать при наличии любого уровня знания языка. Потому что даже счастливый обладатель С1 или С2 (или даже нечеловечески опытный синхронист с блестящим образованием) не может знать абсолютно все. Рано или поздно вам попадется незнакомое слово/оборот, но, наученных опытом чтения без словаря, вас это не смутит.
- Это были плюсы объективные, а вот еще один субъективный от меня лично – от чтения без словаря здорово проясняется в голове. Со скрипом и скрежетом, но мыслительный процесс идет, и самочувствие улучшается. И настроение улучшается тоже.
…и минусы
- Этот метод не универсален. Тот же Лев Владимирович Щерба честно акцентировал внимание на том, что годится он в основном для счастливого чтения художественной литературы. А вот в случае с узкопрофильной лексикой все не так лирично. И если вам (а вы, например, совсем не химик) вдруг попадется в руки текст, опять же, например, о процессе каландрования в промышленных условиях, то тут вам контекст не поможет, и даже слово «каландр» не спасет. А о специфической профессиональной лексике очень хорошо пишет Ави Айвер в своей статье «Английский для айтишников»
- И снова повторюсь – это непросто. Понадобится время. И терпение тоже. И продуктивность этого метода становится очевидной не сразу.
- После прочтения книги без словаря у вас в голове не остается четкого и внятного перевода этой самой книги. Вы догадываетесь, вы чувствуете, вы понимаете. Но вы не сможете сразу и внятно перевести прочитанное на родной язык.
- И самое страшное! Если вы полюбите метод чтения без словаря, то ваши расходы на книги на языке оригинала возрастут, причем существенно. Это неизбежно. )
И все-таки…
Пробуйте! И читайте – как можно больше, всюду и всегда. И пусть желанные книги на языке оригинала принесут вам множество языковых радостей!
Кстати, школа Language Heroes – отличное место, чтобы начать учить любимый язык самостоятельно в компании таких же любителей иностранных языков, как и вы.