Литовский Редкие языки

Семь пятёрок ДРУГИХ фактов о литовском языке

Flag1
Выучи язык с авторами сайта!

Вы когда-нибудь искали интересные факты о литовском языке? Попробуйте. Я уже знаю, что вы найдёте. Вам обязательно расскажут, что литовский – самый древний язык во всей Евразии, что литовцы из-за скупости бранной лексики ругаются по-русски. Про то, что самое длинное слово – «nebeprisikiškiakopūsteliaudavome» или родственное ему, что означает «недособирав заячьей капусты». Про отсутствие двойных согласных (слово pusseserė как бы не считается). Про то, что «не» с глаголами пишется слитно, а у замужних и незамужних женщин разные окончания фамилий.

Но постойте, литовский язык куда более удивителен. Он полон неожиданных открытий и непонятных явлений. Приглашаю совершить небольшое путешествие по разным ДРУГИМ фактам: очевидным для литовцев и невообразимым для остальных, сумасшедшим и кажущимся бесполезным, часто умалчиваемым и таким, которым только предстоит раскрыться в будущем.

plitka

Литва – страна полиглотов

1) Согласно исследованию Eurobarometer, организованному Еврокомиссией, средний литовец владеет 2.7 языками. То есть, половина литовцев говорит на 2 языках, другая половина — на трёх.

2) Литва граничит с Россией, Беларусью, Польшей, Латвией. Входит в Евросоюз. От контактов с другими языками не скрыться.

3) Литовский – это единственный официальный язык Литвы. Ни в какой другой стране он таковым не является.

Литовцы сравнивают владение родным языком с сим-картой: пока находишься в своей стране, она действует и постоянно используется, как только выезжаешь за границу, сразу перестаёт действовать.

4) Литовский и латышский языки вовсе не так похожи, как может показаться. Да, они принадлежат к одной языковой группе, но общей лексики у них мало. Носители этих языков, владеющие только родным, не поймут друг друга.

5) В литовском языке мало заимствований. От таких слов, как Internetas, remontas, bananas действительно никуда не деться. Если же можно придумать литовский аналог слову – его придумывают. Vadybininkas менеджер,Vadovas директор,Vaistinė аптека. Asmenukė – селфи, Gyvūnukė – селфи с домашними животными, Grupinukė (bičiuliukė, draugkadris) – групповое селфи.

Факты о литовском алфавите

word

1) В исконно литовских словах нет букв Q,W, X. Поэтому в литовский алфавит они не входят. Иностранные заимствования адаптируются под имеющиеся буквы: kvalifikacija, egzotika, Havajai (Гавайи).

2) Ė – Е с одной точкой отличает литовский от других алфавитов на основе латиницы. Если вы увидите в тексте такую букву, то, скорее всего, текст точно на литовском. Правда, встретиться такая буква может и в тексте на языке североамериканского племени шайеннов и кёльнском диалекте. Но вероятность попадания вам в руки литовского текста всё же намного выше.

3)Последняя буква в литовском алфавите – ž. Звучит как мягкая [ж].

rain

4)Буква Y находится не в конце алфавита, как это обычно бывает в других алфавитах, а в середине, располагается возле буквы i.

5) У четырех долгих гласных: ą , ę , į , ų можно наблюдать нижний диакритический знак, огонэк. По-литовски nosinė, что также означает «носовой платок». Есть также пара согласных букв с гачеком: š для звука [ш], č – для [ч], ū – для долгого [у]. Эти буквы часто не учитывают в разных международных шрифтах и не могут подстроиться под обычные буквы латиницы. Поэтому слово, например «чемпионов» при неудачно выбранном шрифте может выглядеть примерно так : Č empion ų.

Первые печатные книги, связанные с Литвой

1) 1522 год – спустя более полувека после Библии Гуттенберга белорусский первопечатник Франциск Скорина в Вильне – столице Великого княжества Литовского – в первой на территории государства типографии издаёт «Малую подорожную книжку» на кириллице.

2) В 1547 году в Кёнигсберге издана первая литовская книга на жемайтском наречии литовского языка «Простые слова катехизиса, лёгкая и скорая наука чтения и письма» Мартинаса Мажвидаса.

3) В 1564 году Иван Фёдоров напечатал на Московском печатном дворе первую русскую печатную книгу «Апостол». Помогал Фёдорову в этом Пётр Мстиславец, уроженец Великого Княжества Литовского и ученик Скорины.

4) В 1595 году в Вильне была издана первая напечатанная на территории Литвы книга на литовском языке «Катехизис», переведённая с польского языка Микалоюсом Даукшой.

5) В 1653 году в Кёнигсберге была издана первая грамматика литовского языка (лат. «Grammatica Litvanica»), написанная на латыни.

Vilno

Литовский и русский

1) Многие слова в литовском очень похожи на русские. Это не обязательно слово, пришедшее из русского, чаще это слово одного корня из общего праиндоевропейского языка. Во всяком случае, русский и литовский объединены принадлежностью к балто-славянским языкам.

2) Но бывают слова, непосредственно пришедшие из русского или других восточнославянских языков. Многие русские слова попали в литовский из науки и техники, культуры и искусства, русских реалий.

3) В советские времена в литовском появились новые слова не столько из русского, сколько образованных по тому же принципу, но из родных литовских слов: Колхоз — Kolūkis (от ūkis – ферма, хозяйство ), Комсомол — Komjaunimas (от jaunas- молодой, юный), Октябрёнок — Spaliukas (от Spalis – октябрь, дословно «месяц вычёсывания конопляной костры», ср. белорус. Кастрычнік). Слово Draugas, что значит просто «друг», использовалось как обращение «товарищ». Слово литовского происхождения Tarybų значило «советский». В 1990-е годы появилось «новое» слово Sovietų, заимствованное для истории сразу после потери актуальности.

fish

4) В настоящее время многие слова русского происхождения являются литовскими жаргонизмами. Babkes – “бабки” (деньги), Prikolas – прикол (шутка), Tačkė – тачка (автомобиль), karoč – короче (в качестве вводного слова). Литовская молодёжь находит это разговорное «karoč» выразительнее буквального перевода «trumpai» (более короткий/более низкий).

5) В русский же из литовского проникло просто до обидного мало слов. Если исключить названия национальных блюд, предметов одежды и топонимов, а также слова «ковш» и «дёготь», которые могли прийти из литовского языка, а могли и нет, останутся слова «балтийский» (Baltijos) , «янтарь» (gintaras) и собственно «литовский» (Lietuviškas). Слово knygnešiai проникло во многие языки мира в 19 веке именно из литовского, но в виду языкового родства в русском языке слово «книгоноша» уже было.

Amber

Литовская география и чуть-чуть нескучной истории

1) Baltas – это по-литовски «белый». И если Baltijos jūra – это Балтийское море, как называется Белое море? Baltoji jūra. А Беломорско-Балтийский канал? Baltosios ir Baltijos jūrų kanalas.

2) Необычные литовские названия стран мира.

Vokietija – Германия

Lenkija – Польша

Baltarusija (Gudija) – Беларусь

Prancūzija – Франция

Jungtinė Karalystė – Соединённое Королевство

Jungtinės Amerikos Valstijos – США

Dramblio Kaulo Krantas – Кот-д’Ивуар , то есть Берег Слоновой Кости.

Banana

3) Неожиданные названия российских городов:

Žemutinis Naugardas – Нижний Новгород,

Naugardas – Великий Новогород, в то время как Naugardukas – белорусский Новогрудок.

Karaliaučius – Калининград. Kaliningradas тоже встречается.

Tilžė , Sovetskas – Советск, бывший Тильзит. Многие населённые пункты Калининградской области в только литовском языке сохранили старинные литовско-прусские названия.

Rostovas prie Dono – Ростов-на-Дону.

Maskva – Москва.

Timetable

4) Город Смоленск когда-то входил в состав Великого Княжества Литовского.

5) C февраля по июль 1919 года просуществовала республика Литбел , включающая в себя современные Литву и Беларусь. Флаг представлял собой просто красный прямоугольник. Это на случай, если вдруг вам встретится слово Litbelas.

Кто изучает литовский язык?

1)Те, кто родился и живёт в Литве.

2)Лица литовского происхождения. Язык предков – это сила!

3)Лингвисты. Для того, чтобы разобраться в языках Европы, знать литовский совсем не вредно. Менее вредно знать только латынь.

4) Кто приехал работать или учиться в Литву. То есть, причина чисто географическая, резидентческая, можно сказать.

5) Те, кому интересно. Знанием литовского языка можно многих удивить. Сколько людей знают английский? А сколько – литовский? Свыше 3 миллионов человек, но меньше 4. И ситуация может измениться. В том числе, благодаря ВАМ!

Почему даже в 21 веке учить литовский трудновато?

1)В гугл-переводчике для литовского отсутствует автоматическая озвучка. Да и в переводах гугл делает немало ошибок.

2)Если для видео на английском часто включены написанные или автоматические субтитры, то у видео на литовском их обычно нет.

3)Если в гугле без предварительной подготовки можно найти любой красочный материал по английской грамматике: от неправильных глаголов и сравнительной степени до предлогов времени и притяжательный местоимений, то даже таблиц по основным правилам литовского так просто не отыскать.

4)Есть словари. Отлично. Но и тут случаются казусы.

Читаешь рассказ про зимнюю вьюгу. И там слово «baras». Вроде как «бар», питейное заведение. Но в контексте рассказа не похоже, что человек прятался от бури в баре. Тут явно что-то другое. Лезешь в словарь – ну , да. Бар. А также единица измерения давления, скошенная полоса на поле, небольшая площадка… И не поспоришь. Но добавишь! Baras – это краткая форма возвратного глагола третьего лица прошедшего времени от «barti» – злиться. Вьюга злилась.

5) Не многие сайты, игры, приложения, выпущенные за пределами Литвы, имеют литовские версии, интерфейсы, вкладки.

Поэтому литовский надо изучать, без хотя бы базовых знаний на Гугл даже надеяться не стоит.

Учите литовский и будете обладателем знаний, которые не у каждого есть. И тогда я открою вам ещё больше фактов. Хотя, может быть, уже вы их откроете.

Полезные ссылки:

  1. Географические игры на литовском языке: https://online.seterra.com/lt

2. Весёлая песенка про литовский алфавит:

3. Википедия на литовском: https://lt.wikipedia.org/wiki/Pagrindinis_puslapis

4. Познай больше о редких языках с Language Heroes!

Иллюстрации автора

Обучение в Language Heroes
Александр Невзоров

Александр Невзоров

Гражданин литовского происхождения.
Выпускник курсов Клайпедского Университета.
Переводчик с литовского.