Английский Учим слова

Слова, которые придумал Уильям Шекспир

Shakespeare
Выучи язык с авторами сайта!

Уильям Шекспир – великий английский драматург и поэт, чьи произведения оказали огромное влияние на всю мировую культуру. Одним из его талантов было создание новых слов и фраз, которые попали в английский язык из его произведений и используются до сегодняшнего дня. В этой статье мы вспомним некоторые из них.

Сколько слов придумал Шекспир?

Однако цифра “1700” подвергается многими учёными-лингвистами сомнению. Всего существует более 400 слов, которые (и то неточно, но с большой вероятностью) были придуманы Шекспиром. Откуда остальные 1300 – не совсем понятно. Но, возможно, из-за того, что Шекспиру периодически приписывается изобретение слов, которые могли быть, например, уже забыты в то время или просто не очень популярны. А Шекспир вывел их на свет Божий. Либо люди просто ошибаются, что тоже, конечно, имеет место быть.

Но, конечно, даже 400 слов – это очень много. В любом случае, Шекспиру нельзя отказать в звании заслуженного реформатора английской словесности.
Какие слова Шекспир не придумывал?
Вот некоторые из этих слов: “amazement” (изумление), “bedazzle” (ослепить), “dishearten” (обескураживать), “eventful” (богатый на события), “hurry” (спешить), “lackluster” (блёклый), “laughable” (смешной), “premeditated” (преднамеренный), “radiance” (сияние), “uncomfortable” (неудобный), “unreal” (нереальный).

Все (или почти все) эти слова, как уже было сказано выше, были, скорее, популяризированы Шекспиром. Но не придуманы.

Два плюс два


Несколько слов, появлявшихся в произведениях Шекспира до его времени, были созданы им с помощью преобразования одного слова или сложения двух слов вместе, например: “eyeball” (глазное яблоко), созданное из слов “eye” и “ball”, “foul-mouthed” (сквернословящий), созданный из слов “foul” и “mouth”, и “ladybird” (божья коровка), созданный из слов “lady” и “bird”.

Создание идиом

Кроме новых слов, Шекспир использовал идиоматические выражения и пословицы, которые также стали известными и используются в английском языке. Он изобрёл такие идиомы, как: “break the ice” (преодолеть стеснительность), “fair play” (честная игра), “foregone conclusion” (заранее принятое решение), “in a pickle” (в затруднительном положении), “in a nutshell” (в двух словах), “kill with kindness” (уничтожить добротой), “star-crossed lovers” (влюблённые, которым не суждено быть вместе), “wear one’s heart on one’s sleeve” (не скрывать, не сдерживать эмоций).

Выражение “love is blind” (любовь слепа) также приписывается Шекспиру, но это не совсем верно. На самом деле, его ещё раньше использовал Чосер в своём рассказе “Сказка купца”. Но именно Шекспир ввёл это выражение во всеобщий обиход и сделал его крылатым.

Первое упоминание

Так из каких же произведений эти слова и фразы? Давайте выясним, где впервые были использованы некоторые из них.

  • Foregone conclusion – “Отелло”;
  • Break the ice – “Укрощение строптивой”;
  • Addiction – “Отелло”;
  • Lonely – “Кориолан”;
  • Fair play – “Буря”;
  • Eyeballs – “Как вам это понравится”;
  • Swagger – “Генрих V”;
  • Lackluster – “Как вам это понравится”;
  • И многие, многие другие.

Новые смыслы


Интересно, что Шекспир не только придумывал новые слова и выражения, но и использовал уже существующие слова в новых смыслах. Например, выражение “sea-change” означало смену прилива и отлива, но Шекспир использовал его в пьесе “Буря” для описания радикального изменения характера персонажа.
В общем, Шекспир был не только талантливым драматургом и поэтом, но и ярким лингвистом-новатором, который изменял английский язык своими произведениями. Созданные им слова и фразы до сих пор находятся в активном употреблении в английском языке до сегодняшнего дня.

Также можно сказать, что слова и фразы, которые придумал Уильям Шекспир, обогатили английский язык не только новыми лексическими единицами, но и выразительными идиомами, которые очень точно передают смысл и эмоции. Они стали частью нашей культуры и наследия, и продолжают употребляться в литературе и обыденной жизни, помогая выразить мысли и чувства более ярко и точно.

Однако, конечно, чтобы полностью уловить смысл и красоту произведений Шекспира, всё-таки стоит читать их не в переводе, а в оригинале. В этом вам абсолютно точно поможет Language Heroes. Приходите к нам и, как говорится, break the ice!

PictureCredit

Теги по теме:

Полина Калинина

Мне 22 года, и я очень люблю языки и всё, что с ними связано. Есть неоконченное высшее образование, которое я планирую всё же окончить - я начинала учиться на преподавателя немецкого языка.