Эти товарищи не столь известны как, например, Rammstein, но всё-таки с их творчеством знакомы не только ярые фанаты немецкой музыки. А если вдруг вы любите немецкую музыку, но никогда не слышали про In Extremo, – бегом слушать! Они исполняют не только свои композиции, но и множество фольклорных песен. И для ознакомления с сюжетами легенд и народных песен лучшую группу непросто найти.
Краткая информация о группе
Один из самых успешных фолк-метал проектов Германии родился в Берлине в 1995 году и существует по сей день. Время от времени ребята посещают и нашу Родину.
На данный момент состав группы таков:
Михаэль Райн по прозвищу Das Letzte Einhorn (Последний единорог) – вокал;
Андре Штругала по прозвищу Dr. Pymonte – арфа, волынка;
Марко Жоржицки по прозвищу Flex der Biegsame (что-то вроде “гибкость податливости”??? На немецком в сто раз лучше звучит, ей-богу) – волынка;
Борис Пфайффер по прозвищу Yellow Pfeiffer (Жёлтый Пфайффер) – волынка, никельхарпа;
Кай Люттер по прозвищу Die Lutter – бас;
Себастьян Ланге по прозвищу Van Lange – гитара;
Флориан Шпекардт по прозвищу Specki T. D. – ударные.
In Extremo – Störtebeker
Для начала краткая историческая справка: песня повествует о пирате по имени Клаус Штёртебекер. Это легендарный персонаж, о жизни которого, как водится, достоверно ничего не известно. Впрочем, самый нашумевший инцидент с ним якобы произошёл после смерти: его и его матросов изловили и повелели казнить. Тогда Штёртебекер заключил сделку с бургомистром: если Штёртебекеру отрубят голову, и он, безголовый, сможет пройтись мимо своих матросов, то их отпустят. И, как гласит легенда, действительно прошёл. Но коварный бургомистр не сдержал слова и казнил товарищей легендарного пирата.
Störtebecker
Störtebeker ist sein Name
Und wir sind seine Brüder
Den Totenkopf auf unserer Fahne
singen lauthals Räuberlieder
Am Sonntag vorm Altar zu lügen
War noch niemals unser Ding
Von Helgoland selbst bis auf Rügen
Weiß ein jeder wer wir sind
Gottes Freund und aller Welten Feind
Wir scheißen nie ins eigne Nest
Egal was der Herr darüber meint
Wir teilen alles, selbst den Rest
Für Silber, Weiber, Salz und Bier besegeln wir das Meer
So leben wir im Hier und jetzt und das gefällt uns sehr
Wir plündern nicht, wir rauben
Wir beten nicht, wir glauben
Geboren wie ein Gotteskind
Das Segel schwarz und hart am Wind
Mit Muttermilch sog man es ein
Man hatte nie gestohlen
Man wollt’ nur etwas reicher sein,
sich seinen Anteil holen
Jeder weiß von unseren Taten
Sie sind dreist und selten schlecht
Denn wir sind Piraten
Und das ist unser gutes Recht
Selbst der Henker ist gescheitert hielt das Haupt am Schopf
Die Meute hat´s erheitert er ging ohne Kopf
Wir plündern nicht, wir rauben
Wir beten nicht, wir glauben
Geboren wie ein Gotteskind
Das Segel schwarz und hart am Wind
Sein Name, но Seine Brüder – слово Name (имя) мужского рода, т.е. der Name, слово Brüder – форма множественного числа от der Bruder (брат). Притяжательное местоимение при словах мужского рода в единственном числе не имеет окончания -е, а во множественном – имеет.
Totenkopf auf unserer Fahne – “мёртвая голова на нашем флаге”, как несложно догадаться, речь идёт о знаменитом “весёлом роджере”.
Lauthals – во всю глотку.
Räuberlieder – разбойничьи песни.
Wir plündern nicht, wir rauben – что-то вроде “мы не грабим, мы отнимаем”. Вероятно, это отсылка к тому, что, по легенде, пираты Штёртебекера были “благородными разбойниками”. Так сказать, “морскими Робин Гудами”.
Man hatte nie gestohlen – воровать нельзя.
Der Henker – палач.
In Extremo – Herr Mannelig
Herr Mannelig – это средневековая баллада, которую перепевало несчётное количество исполнителей несчётное количество раз. Но версия In Extremo, она такая… Такая! В общем, просто послушайте, и всё. Текст здесь я приводить не буду, поскольку оригинал на шведском, а с этим языком я, к сожалению, не имею чести быть знакомой. Если верить переводам, то в этой песне речь идёт о троллихе, которая влюбилась в рыцаря Маннелига. По преданию, тролль мог стать человеком, если его полюбит кто-то из людей. Но Маннелиг, несмотря на все уговоры и увещевания, остался непреклонен.
In Extremo – Raue See
Mit Sünden ist mein Kahn geladen
Voll mit Unzucht bis zum Kragen
Hab von jeder Plage zwei
In meiner Ladung dabei
Mein Leiden drückt den Kiel hinab
Ein Fingerzeig auf’s nasse Grab
Doch kann mein Ziel ich nicht verheeren
Dass alte Wunden sich vermehren
Ich bin der ausgestoßene Sohn
Und euer Spott ist
mein Judaslohn
Und die See ist rau und der Weg noch weit
Kein Fleckchen Erde weit und breit
Und die Reise hab ich, hab ich nie bereut
Ich segle bis zur Ewigkeit
So steu’re ich das Totenschiff
Mit voller Kraft aufs nächste Riff
Auf das ihr an der Last erstickt
Mit der ihr mich auf Reisen schickt
Für eure Unschuld
sollt’ ich sorgen
Von Gott für euch die Freiheit borgen
Auf dass die kurze Gnadenfrist
Nun frei von euren Zweifeln ist
Doch habt ihr dabei nicht bedacht
Mit wem ihr diese Gleichung macht
Geladen mit – загружено (что-то чем-то). В данном случае речь идёт о судне, загруженном грехами героя.
Die Unzucht – разврат.
Die Plage – бедствие, мучение.
Hab von jeder Plage zwei – каждой муки у меня вдвойне (Hab – сокращение от Habe).
Der Fingerzeig – перст, намёк. Ein Fingerzeig auf’s nasse Grab – намёк на “мокрую” погибель, на погибель в воде.
Sich vermehren – плодиться, умножаться.
Judaslohn – награда Иуды, 30 серебренников.
Sorgen für + Akk. – заботиться о ком-то/чём-то.
Die Gnadenfrist – отсрочка.
Bedacht – одна из форм глагола bedenken – размышлять. Doch habt ihr dabei nicht bedacht – хотя вы никогда об этом не думали.
In Extremo – Чёрный ворон
Да-да, вам не показалось – эти ребята и русские народные песни тоже перепевают. Текст я тут тоже, пожалуй, приводить не буду, но вы только послушайте, как звучит! Какой акцент!
In Extremo – безусловно одно из самых самобытных явлений на немецкой метал-сцене, и это даже несмотря на большое количество других исполнителей фолк-метала! У этих ребят своя, совершенно особая манера исполнения, и они определённо заслуживают внимания слушателей. А слушать песни и эффективно учить немецкий и другие языки веселее в компании Language Heroes!