Вы, наверное, удивитесь такому названию статьи. Ведь люди самых разных культур и языков пришли в Антарктиду по историческим меркам практически вчера. Не было никаких коренных антарктидцев. Или, может, статья о пингвиньих языках? Нет, конечно, мы здесь разбирать будем языки человечьи, а не птичьи. Но ведь языки людей в Антарктиде действительно звучат. А так как согласно Договору об Антарктиде территория ни одной стране не принадлежит, но все вправе открывать там научные станции, все языки одинаково являются пришлыми. Что это за языки, как они взаимодействуют, учатся и меняются, мы в этой статье и поговорим.
У блога Language Heroes Library в гостях Ольга Стефанова, режиссёр документального кино, журналист. С 2008 года – в журналистике и документалистике, популяризируя тему высокоширотных экспедиций, полярных исследований, жизни в труднодоступных местах планеты. Участница семи экспедиций в Антарктиду, провела год зимовки на станции Беллинсгаузен. Автор и руководитель проекта по реставрации кладбища полярников в Антарктиде. Ведёт Telegram канал «Радио Арктика». Лауреат международных кинофестивалей, Премии Русского географического общества и Премии «Хрустальный компас».
– Добрый день, Ольга, какие языки звучат в Антарктиде?
– В Антарктиде постоянно работают 30 стран. Среди них Россия, Великобритания, ЮАР, Уругвай, Аргентина, Чили, Новая Зеландия, Финляндия, Франция, Германия, Индия, Китай, Южная Корея, Япония…
На их станциях, соответственно, присутствуют и надписи на их государственных языках. Также стоят столбы с указателями расстояния от полюса до родных городов исследователей. Такие столбы называются «ёлочками».
– Существуют ли в Антарктиде местные жаргоны или пиджины?
– Существует такое устное местечковое понятие, как “антарктический английский”. Английские и американские станции соседствуют в Антарктиде с российскими и со станциями испаноговорящих стран.
Российская станция Беллинсгаузен находится рядом с чилийской, китайской, южно-корейской, уругвайской и аргентинской. Все знают, что “привет” по-испански “Ола!”, знакома всем и русская фраза “как дела?”. И все эти фразы из русского, испанского и других языков вплетаются в английскую речь, создавая своеобразное наречие.
Антарктическим летом представители разных стран любят собираться вместе, преодолев путь на лодке, вездеходе или пешком, устраивают совместные праздники, различные посиделки, читают стихи об Антарктиде на своих языках, готовят национальные блюда, играют музыку на народных инструментах.
Уругвайцы зажигают!
Ну а также общаются люди на тех языках, которые они знают. Знаешь испанский – общаешься со всеми, кто тоже его знает. Между станциями поддерживается коротковолновая радиосвязь, да и к интернету сейчас подключены практически все. Некоторые прибегают к языку жестов.
– Раз уж мы заговорили про испанский, то разрешите поделиться мыслью. Если уши слышат испанский язык, глаза читают книги на испанском, мозг погружён в испанский, а душа к нему стремится, уже не важно, где находится туловище. Когда встаёт вопрос: где учить испанский, напрашивается ответ: в Испании или хотя бы в Латинской Америке. А как вам Антарктида для изучения испанского?
– Православный священник отец Сергий (Юрин) общался с чилийцами в Антарктиде и в результате за две зимовки выучил испанский. Когда он вернулся в Россию, ему предложили служить на приходе в Буэнос-Айресе. На что он с радостью согласился и переехал служить в Аргентину вместе с женой и детьми. Вот так бывает.
Обычно люди берут в экспедицию различные учебники, думая, что у них будет куча времени долгими полярными ночами, но книги зачастую лежат нетронутыми, ибо на полюсе не до скуки. А вот общаться с иностранцами и познавать язык в разговорной практике – это пожалуйста.
– Возможно ли появление антарктического языка?
– Не думаю, что стоит придумывать какой-то новый язык, ведь язык – это часть культурного кода каждого человека: образов, ценностей, смыслов. Это то, что он несёт с собой из родного дома. Я не могу представить себя без России и без русского языка, если я долго нахожусь за границей, я начинаю по нему очень скучать. И хорошо, что Антарктида – эта такая модель гармоничного мира, где сосуществуют разные национальные языки.
– Тяжело ли переносится разлука с домом на этом далёком континенте?
– Для жителей Аргентины или Чили Антарктида находится в каких-то 5 часах пути самолётом. Чилийцы приезжают в экспедицию не на год, как россияне, а на два. Приезжают чилийские военные, только без оружия и без всяких боевых планов. Офицеры даже жён привозят и детей школьного возраста. Срочники же прибывают без семей.
Поэтому они знают: не самый короткий, но всё-таки один рейс – и они дома, в родной стране. Для тех, кто из России, тоска по дому сильнее, ведь русские просторы, включая арктические, аж на другой стороне земного шара, и наших полярников разделяет с Родиной, реально, целый мир! Каким-то образом это чувствуется!
И всё же, как бы ни были похожи пейзажи русского Севера и международного Юга, как бы беспечно чилийский ребёнок ни катался с ледяной горки, представляя себя в собственном дворе, Антарктида с её ледниками, ветрами и пингвинами – это экзотика для всех без исключения!
– Вы рассказывали историю о чешской вдове…
– Клара Костка – жена погибшего при пожаре в Антарктиде чешского полярника Олдржика Костки, зимовавшего с советскими полярниками на станции Мирный в 1960.
– В Праге я встречалась с почти столетней супругой чехословацкого аэролога. Но нам не повезло с переводчицей, эта девушка пыталась переиначить мои вопросы и ответы чешки, всё ей казалось, что я задаю неудобные вопросы, хотя между мной и Кларой было полное взаимопонимание – эмоциональное, но, к сожалению, не языковое. В конце встречи долгожительница сказала, что сожалеет, что не говорит по-русски, а я не говорю по-чешски, и ещё призналась, что поняла, зачем ей отмеряны такие длинные годы: чтобы дождаться меня и передать память о своём муже. В большой картонной коробке лежали газетные вырезки, фотографии, телеграммы, документы. Материалы уже вошли в документальный фильм «Остров Буромского» и войдут во всеантарктический международный проект «Память Антарктиды» (реализуется при поддержке Фонда президентских грантов РФ).
– Когда вы упомянули о русско-чешской коммуникации, я вспомнил о межславянском языке. Он мог бы пригодиться. Ну, давайте завершим на чём-нибудь жизнеутверждающем. Что бы вы пожелали нашим читателям?
– Желаю быть благодарными за всё, что жизнь даёт. Радоваться и дарить радость другим!
– И вам всего хорошего! До новых встреч!
Изучайте иностранные языки с Language Heroes, где бы вы ни были, даже в Антарктиде!
Фотографии предоставлены Ольгой Стефановой