У студентов, изучающих английский язык, часто возникает непонимание. Если англичане называют автомобиль “КА:”, а американцы “КА:Р”, как ПРАВИЛЬНО? Если окающие носители языка слово “часы” произносят как “КЛОК“, а акающие – КЛАК, опять же, какой из вариантов верный.
Здесь в первую очередь придётся смириться с тем, что британцы и американцы долгое время жили в изоляции друг от друга, и их языки приобрели отличия не только в лексике, но и в фонетике.
В частности, одинокую букву R после единственной гласной американцы произносят, а британцы по-прежнему нет, а ударную букву “о” жители США просто произносят чуточку быстрее, от того она и кажется, звучит сходно с русской “а” (хотя заметьте, только сходно, а не идентично). Да и такие слова как schedule жители разных берегов Атлантики читают по-разному.
Так что пусть не удивляют вас подобные различия. Помните, что оба варианта правильны, а вам как иностранцам всегда будет дозволительнее смешивать оба варианта даже в одном предложении. И всё же лучше знать оба, а использовать лишь тот, на котором привык общаться ваш собеседник.
Вы наверняка учили, что, если после R идёт гласный звук, даже британцы произносят эту R. Большей частью, да. Но встречаются такие, как Рик Эстли [1], которые поют [fəˈɛvə] вместо [fəˈrɛvə].
Оглушению – нет!
Лучше обратить внимание на произнесение согласных в конце слова. В русском языке фонетически “лев” и “леф” равны, даже в разных словах таких как “луг” и “лук” русские всё равно оглушают финальную согласную.
В английском же bag/ back, think/thing, leaf/leave, cub/cup, pat/pad, keys/kiss принципиально отличаются, и оглушать звук в конце слова просто непростительно.
Поэтому, заказывая такси, вы в любом случае сможете вызвать машину, назовёте вы её КА или КАР, и она приедет в пять, будь то “файв о’клок” или “файв о’клак”, но вряд ли вас поймут правильно, если вы попросите у малознакомого kiss [кис] (поцелуй) вместо keys [ки:з]( ключей).
Напомню, что слово «ключ» никогда и ни в каком диалекте английского не читается [кей]!
Не верь глазам своим, изучая английский, верь лучше ушам. Не смотри, как слово пишется, слушай, как оно звучит.
R или T?
И вот, слушая слово party, можно подумать, что его произносят не как “пати“, а, скорее, как “пАри”. Почему так происходит? Что букву R выкидывают, это понятно, но зачем вместо неё выбрасывать Т, это же не listen, often или wrestling, в конце концов?
На самом деле, никуда букву Т не дели, её просто произнесли “рокочащим” R, которой просто очень сильно похож на русский звук Р, но является не им, а укороченным Т или Д. Кроме слов party, Marty, everybody , nobody рокочащий R можно услышать в песне “She’s got it” [2], которую в народе так и прозвали “шизгара“, и в “what is”, “what are”, да и вообще, практически везде, где Т или D предшествуют гласной.
R или L?
Бывает, что букв R в слове две, например BARBER, тогда британский вариант вдвойне фонетически легче американского.
Когда в одном слове есть буквы R и L, произнести это его бывает непросто, тем более, если слово длинное и эти буквы в нём чередуются.
Несколько раз повторить, прежде чем выучишь, придётся такие слова: regularly, temporarily, rarely, rural, даже знакомый с детства dollar порой превращается в “доралл”.
Стоит языку привыкнуть к альвеолярному L, как сразу надо переключиться на нёбный R, и наоборот. Чтобы менять латеральный звук (то есть L) на ротический (R) тоже нужна тренировка.
Когда встречаешь такие слова, велик соблазн навсегда предпочесть британское произношение американскому. По-британски в слове regularly хотя бы не нужно читать послегласную R. Сказать “лали” проще, чем “ларли”, однако начальную R произнести придётся.
Что же это за слова такие, где R и L оказались вместе? Разные слова, многие из них заканчиваются на –rally, -rly, -ral, -lar, большая часть их образована суффиксами, но вот наиболее распространенные:
Accurately
Apparently
Centrally
Clearly
Culturally
Deliberately
Dollar
Generally
Immorally
Liberally
Literally
Naturally
Orderly
Particular
Peculiar
Plural
Popularly
Preliminary
Rarely
Rectangular
Regularly
Rollerblades
Ruler
Rural
Vulnerable
Когда R не пишется, но звучит!
В английском языке есть много случаев, когда согласные буквы пишутся, но не произносятся: listen, aisle, knife, psychiatrist…
Эти слова только в начале кажутся сложными, как только поймешь, что в английском языке не соблюдается принцип «одна буква – один звук», быстро привыкаешь не произносить звук в том месте, где стоит буква.
Гораздо труднее догадаться вставить звук там, где нет буквы! А ведь бывает и такое!
Простая и часто в Англии используемая фраза «Saw a film» [3] звучит не [so:-a-film], а…[so:-ra-film].
Внезапно появляющийся из ниоткуда между глаголом «saw» и артиклем «а» звук «R» на письме никогда не показывается, однако предполагается к произнесению!
Не приветствуют англичане много согласных подряд, но они также избегают, когда следуют друг за другом и много гласных!
Такие звуки, называемые «интрузивными», можно только услышать в речи, их не выделяют на письме, не переводят и не всегда заостряют на них внимание, а в электронный словарь, пусть даже «говорящий», всех фраз не загнать. А между тем, насколько английская речь становится более плавной и органичной, когда говоришь не отрывисто, а потоком, сплавляя вместе конечный гласный одного слова и начальный другого:
What will you eat? [youweet]
Call me on [mee-yon] the phone
You and me [you-wan-me]
Say it– даже эту фразу желательно произносить не [say.it], [sayyit]
Поэтому, больше слушаем и повторяем, поём песни из «полезных ссылок»!
Полезные ссылки:
1) Rick Astley “Together Forever” со словами https://www.youtube.com/watch?v=0SQls9adA4I
2) Shocking Blue “Venus” со словами https://www.youtube.com/watch?v=wasre9_AeXc
3) The Beatles “A Day In The Life” со словами https://www.youtube.com/watch?v=iSMu5Juyedk
4) Правила непроизносимой R: Silent Letter ‘r’ Rules – Explore More and Learn – phonetics
5) Учим произношение с Language Heroes! Школа самостоятельного изучения иностранных языков – Language Heroes (lh12.ru)
Фото автора