Нечеловечески продуктивный автор, адепт разнокалиберной мистики, а также ужасов, чьи книги продаются циклопических размеров тиражами, – все это о нем, о Стивене Кинге. Его фанатам нет числа. И даже если вы не в восторге от вышеупомянутых жанров, но с нежностью относитесь к чтению на языке оригинала в целом, то среди очень разных работ этого автора непременно найдете для себя что-нибудь особенное.
Кроме внушающего всяческого уважения трудоголизма, этот писатель славен еще, по крайней мере, несколькими моментами, ценными для изучающих английский язык и культуру англоязычных стран:
Чем еще хорош «Король ужасов»
Стивен Кинг подробно и с приязнью описывает современный американский быт. Его герои в общей массе своей активно пользуются кофейными фильтрами, на сладкое предпочитают Baskin-Robbins, а из штата в штат перемещаются с помощью Грейхаундов – не в смысле английской борзой, а в смысле GreyhoundLines (автобусная сеть, покрывающая всю территорию США, основана в 1914 году).
Автор вовсю использует хрестоматийные стихи/песенки/считалки в качестве частичного отражения происходящего в его произведениях. Например, “Ten green bottles…”, которых на протяжении песенки становится все меньше и меньше, в романе “The Long Walk”, где количество действующих лиц трагически сокращается на протяжении всего текста.
Стивен Кинг – известный адепт краткости. Сам автор честно озвучивает идеальный метод переписывания собственных работ: “Formula: 2nd Draft = 1st Draft – 10%” (рус. – Формула: 2-я редакция текста =1-я редакция текста – 10%) в своей автобиографической книге “On Writing: A Memoir of the Craft” (originally published in 2000 by Charles Scribner’s Sons). Так, например, развязка в практически детективном рассказе “Strawberry Spring” заключена буквально в паре скромных фраз в самом конце, и тем приятнее порадоваться лаконичности автора, прочитав их на языке оригинала.
А больше нового и интересного для изучающих английский язык – о неправильном понимании и переводе некоторых типичных слов и фраз в английском рассказывает Маргарита Швецова в своей замечательной статье «Коварные английские слова» .
5 не вполне типичных произведений Стивена Кинга
Не только на ужасах и мистике специализируется автор, есть в его коллекции и фэнтези, и остросоциальный роман, и даже детективы! Словом, все, что порадует даже самого взыскательного читателя.
Strawberry Spring
(first published in the Fall 1968 issue of “Ubris” magazine, and later collected in King’s 1978 collection “Night Shift”)
Этот короткий рассказ – замечательный образчик жанра криминальной прозы. В развеселый кампус колледжа приходит полумифическая земляничная весна – ложная весна, которая бывает раз в 8-10 лет. Кругом бодрое потепление и ласковый дождь. А еще романтичный туман, который скрывает зло: в кампусе появляется загадочный убийца – не оставляющий следов Джек-Попрыгунчик (“Springheel Jack”). Полицейские таки не узнают, кто это был, а вот читатели, с трепетом и неожиданно для себя, – да.
Children of the Corn
(first published in the March 1977 issue of “Penthouse”, and later collected in King’s 1978 collection “Night Shift”)
Этот рассказ можно, наверное, назвать обычным для автора – тут и мистика, и ужасы, и главный злодей – фантастическое создание Тот, Кто Обходит Ряды (“He Who Walks Behind the Rows”), который так бережет местные сельскохозяйственные угодья, что регулярно вдохновляет местных жителей на жертвоприношения ради грядущего урожая. Но при этом одним из действующих лиц является страх. Страшно ни в чем неповинным обывателям, которые на свою беду ехали мимо тех самых угодий, страшно местным жителям, на которых плотоядно посматривает Тот, Кто Обходит Ряды, и даже последний боится неурожая. И только безмятежной кукурузе все идет на пользу.
“The Long Walk”
(published in 1979, under the pseudonym Richard Bachman)
Роман-антиутопия, щедро сдобренный фрагментами хоррора. В некотором государстве в недалеком фантастическом будущем проводится состязание Прогулка на выбывание/выживание. Много суток подряд без перерыва и остановок участники сего действа (а останется/выживет, по традиции, только один) идут мимо населенных пунктов, которые, надо полагать, расположены линейно вдоль дороги. Идут, заодно отвлекая местных жителей от многочисленных имеющихся социальных и экономических проблем. Несмотря на типичный для жанра сюжет и вполне предсказуемый финал (при всем моем уважении к Королю Ужасов, он все-таки не Хичкок, чтобы элегантно избавиться от героя в самом начале), героям всерьез сопереживаешь и расстаешься с ними с сожалением.
Rita Hayworth and Shawshank Redemption
(published in 1982, collected in King’s collection “Different Seasons”, subtitled “Hope Springs Eternal”)
Эта совершенно не мистическая повесть – история побега из тюрьмы, своего рода трибьют к роману «Граф Монте-Кристо». Главный герой, будучи невиновным, попадает в тюрьму, и многие годы готовит не лишенный элегантности план побега. А заодно и совершает массу добрых дел. Несмотря на совершенно удручающую обстановку (да и событийный ряд не отстает), эта вещь – одна из самых жизнеутверждающих у автора, пусть и в отсутствие формального позитива.
“The Eyes of the Dragon”
(published in 1984, originally titled “The Napkins”)
Роман честно изобилует всеми необходимыми элементами добротного фэнтези: перед нами предстает некое сказочное королевство (a kingdom called Detain), а тут уже и дракон в наличии, и глуповатый король, и колдун, исподтишка жаждущий власти. Впрочем, дракон присутствует только в самом начале, после чего король благополучно его убивает, а дальше уже положительный герой – наследник престола – борется со злодеем и запутывается в придворных интригах. Причем на выходе именно от дракона волшебному царству было меньше всего ущерба, другое дело люди.
Удачного вам чтения и успешного изучения иностранных языков в целом! А вместе с Language Heroes учить языки еще интереснее!