Алфавиты Байбайин Редкие языки Филиппинский

Филипписьменность

phil-fon
Выучи язык с авторами сайта!

Алфавит Байбайин – это традиционная система письма, которая использовалась в Филиппинах до прихода испанцев в 16 веке. Вплоть до 19 века тексты на байбайине печатались в церковных книгах в качестве перевода для местного населения.

phil-doctrina

PictureCredit

Затем перестали это делать. Путающие своим разночтением и непривычные для европейцев значки были вытеснены латиницей . По сей день основными языками Филиппин являются английский и филиппинский уже на латинской основе.

phil-keyboard

PictureCredit

Возрождение

phil-mag

PictureCredit

Байбайин не ушёл полностью: надписи на нём можно найти не только на музейных экспонатах, но и, например, на денежных купюрах.

Но в последнее время к филиппинскому старинному слоговому письму языка тагалог снова возник интерес.

Художники и каллиграфы выводят изгибы письменности предков. Встречаются и очертания сей дивной абугиды и на сувенирах.

И это легко понять. Латиницей никого не удивишь.

Пускай китайская грамота для большинства европейцев и остаётся непонятной в плане своего значения, но то, что она китайская – очевидно. А Филькина… простите, филиппинская грамота – это такая восточная экзотика, к которой ещё не успели привыкнуть.

А байбайин? Посмотрите, какой он симпатичный.

Очертания букв его похожи на сердце, на знак приблизительного равенства, на латинскую S на тройку. При этом такое письмо вряд ли спутаешь с грузинским, где тоже любят волны и завитки.

Байбайин за 20 шагов

phil-shirt

PictureCredit

Шаг 1. Символ для звука «А». Похож на трубку или червяка, несущего две соломинки.

Шаг 2. Единый символ для звуков «О» и «У». Разночтение. Предупреждали! Похож на тройку.

Шаг 3. Единый символ для звуков «Е» и «И». Похож на письменную «м» и тильдой. Или волну с двумя вершинами и наверху облачко виде горизонтальной S.

Шаг 4. Это просто горизонтальная S. Когда этот знак без всяких точек и крестиков, он звучит «ХА».

Шаг 5. Напоминает лежащую строчную письменную f. Звучит как «ПА». Эту букву запомнить надо, потому что с огласовкой «ПИ» она является первым и третьим значком в названии страны.

Шаг 6. «КА». Две лежащие S, либо перечёркнутый знак приблизительного равенства, либо полозья салазок, либо вычурная заглавная I.

Шаг 7. «СА». Не знаю как вам, но мне это точно напоминает V3, обозначение третьей формы глагола в английском. Она же Рast Рarticiple.

Шаг 8. «Ла». Опять валяющаяся S (а может, интеграл) и винтообразная линия, идущая вниз. Ну, штопор!

Шаг 9. «ТА». Рыболовный крючок двойной.

Шаг 10. «НА». Штопор с обхватом крышки, треснутый кокос, река с горы?

Шаг 11. «БА». Перевёрнутое сердце.

Шаг 12. «МА». Ковш с водой.

Шаг 13. «ГА». 3г. Или «ОМ» из санскрита. Или повёрнутая на 90 градусов вправо грузинская «раэ».

Шаг 14. Опять двойное прочтение. Либо «ДА», либо «РА». Знак приблизительного равенства.

Шаг 15. «ЙА». Опять лежащая S, но с загнутым хвостиком.

Шаг 16. «НГА». Характерный звук для филиппинского языка. Напоминает лежащую лилию или змейку с открытой пастью. На самом деле, почти все буквы данной азбуки похожи на змей, Но я бы применил эту ассоциацию только к этой.

Шаг 17. «ВА». Серьга, разомкнутое кольцо, хвостик от @, да и опять змея змеёй.

Шаг 18. А сейчас внимание не на саму букву, а на точку снизу. Точка снизу сигнализирует нам о том, что гласный звук в слоге – «О» или «У». Поэтому данный знак звучит не «ВА», а «ВО/ВУ».

Если мы поставим эту точку под любой из букв от шага 5 до шага 17, звук «А» меняется на «О/У»:

Шаг 19. Если точка наверху, гласный звук – «Е» или «И». Как и было обещано в шаге 5.

Шаг 20. Крестик под буквой означает отсутствие гласного. То есть «Х», «П», «К», «С» и т.д.

Какие слова и имена вы уже можете записать по-старофилиппински?

Фи – Ли – Пи – Но!

phil-plate

Фото автора

Взгляните на эту сувенирную тарелочку. Что вы видите?

В центре изображена палата представителей Филиппин, над которой реет мирный флаг республики. Да, в мирное время на флаге Филиппин верхняя полоска – синяя, а когда наоборот – красная. Вот такое уникальное свойство имеет государственная символика государства.

В английском языке название страны – The Philippines, а язык – Filipino.

Пожалуй, замена ph на f связана с тем, что название острова получили в честь короля Испании Филиппа II, а название языка – от говора местного населения, в котором не было английского правила писать ph вместо f в словах греческого происхождения.

А теперь посмотрим на надпись, которая, как мы уже знаем, на байбайине.

Красивые золотые буквы сейчас начнут для нас звучать.

Верхняя надпись: Ka-pu-lu-nga-n ng m-ga Ki-na-ta-wa-n

«Палата представителей» значит.

Нижняя надпись: Re-pu-b-li-ka ng Pi-li-pi-na-s.

Понятно, что это Республика (чего?) Филиппин. Первая и третья «пи» звучат одинаково.

Nga – это есть предлог перед словом в родительном падеже либо аналог английского «of», французского «de» и т.д.

Если даже байбайин наскучит, можете выучить и другие исторические системы письма Филиппин.

phil-diff

Байбайин – не один!

PictureCredit

А можно просто выучить филиппинский язык с Language Heroes и присоединиться к миллионам человек, владеющим филиппинским как иностранным в США, ОАЭ, КНР и других странах!

PictureCredit

Обучение в Language Heroes

    Александр Невзоров

    Гражданин литовского происхождения.
    Выпускник курсов Клайпедского Университета.
    Переводчик с литовского.