Редкие языки Уоллисский

Гости с острова Увеа

Выучи язык с авторами сайта!

На Всемирном апостольском конгрессе милосердия -2026, среди представителей десятков стран, моё внимание привлекла одна группа с полосатыми флагами Франции. В этой делегации, как женщины, так и мужчины ходили с белым верхом и в красных юбках, уже поверх этой одежды был соломенный широкий пояс, на шеях огромные бусы из ракушек, фруктовых косточек, цветов, на ногах шлёпанцы. У кого-то был пальмовый веер. Это оказались жители острова Увеа. Имя своего острова они произнесли по-французски, да так, что я вначале записал его как «Увер».

group

– Это около Фиджи, – сказал мне священник в рясе и, по-видимому, глава делегации, явно рассчитывая на то, что уж название этих островов о чём-то да скажут пытливому европейцу. Хотя бы из-за бренда питьевой воды, которую я, кстати, пробовал.

Кто из нас и когда бывал в тех краях посреди Тихого океана? Ну вот, если мы не идём к Увеа, Увеа приходит к нам. Знакомимся же.

Расположение и основная информация об острове

Располагается остров Увеа, как часть сообщества Уоллис и Футуна, между Новой Зеландией и Гавайями, является заморской территорией Франции, подчиняется французскому президенту, в качестве валюты используется тихоокеанский франк.

Несмотря на отдалённость, островитяне – граждане Франции и ЕС.

Живут увеанцы в объятиях европейской цивилизации, но в тропическом климате.

Ходят в католическую церковь. Недаром же они попали на сей конгресс.

Официально говорят, как Ален Делон, по-французски, но в жизни на своём, уоллисском.

Как и аутентичная культура с песнями, танцами и предметами гардероба, о которых мы и поговорим.

Одежда и украшения

На острове Увеа (Уоллис) традиционная одежда глубоко связана с местными ремеслами и ритуалами.

Таовала (Ta’ovala)

Это традиционный элемент одежды в виде циновки или широкого пояса, который оборачивается вокруг талии поверх основной одежды (например, юбки-парео или платья). Это знак уважения к вождям, королю или церкви.

Материал: Изготавливается не из обычной соломы, а плетется вручную из высушенных и выбеленных на солнце волокон коры дикого гибискуса (fau), листьев пандануса или лиан.

Нгату (Ngatu)

Главная гордость острова — знаменитая тапа (материал из отбитой коры бумажной шелковицы). Из неё делают церемониальные юбки (lafi и tohihina), которые расписывают вручную уникальными геометрическими узорами с помощью натуральных черных и коричневых красителей.

Кахоа какала (Kahoa kakala)

Тяжелые, невероятно ароматные гирлянды и ожерелья из свежих цветов, семян пандануса и листьев иланг-иланга, которые дополняют любой праздничный костюм.

Язык (наконец-то!)

Уоллисский язык (самоназвание faka’uvea), он же язык увеа, он же восточный увеа, не путать с западным, принадлежит к… ядерно-полинезийской группе.

Поприветствуем друг друга: Мало те ма’ули (звучит как претензия: «мало тебе…»).

Как во многих языках региона, букв в алфавите немного: 5 гласных, имеющих короткий и долгий варианты, 11 согласных да гортанная смычка, записываемая апострофом. Слова состоят из простых слогов. Слова многозначные и легко переходят из одной части речи в другую (конвертация).

Язык с 10 тысячами носителей посреди безбрежного “моря-окияна”, безусловно, редкий, более того, первый словарь был издан только в 1930-х годах, ста лет ещё не прошло.

Какие же книги написаны на уоллисском языке? Ну, конечно же, местный перевод Библии и прочая религиозная литература.

Разумеется, язык увеа является предметом изучения лингвистов, о нём пишут статьи (+1).

А есть ли книги об этом языке в ближайших к вам библиотеке или книжном магазине?

Интернет потихоньку пополняется мини-словариками, видеороликами и просто упоминаниями о языке, о котором чудом можно даже услышать, не что посетить те далёкие земли.

Скорее, уоллисцы всё же доберутся до нас, у них как-никак безвиз с Евросоюзом.

Ну, вот и добрались. И обратили на себя внимание именно элементами традиционной одежды.

А у одной из них были татуировки прямо из Увеа.

Вот тут бы мне и пригодилось знание уоллисского.

Но его не было.

Зато рядом было несколько носителей языка, включая саму татуированную.

Однако объяснить по-английски значения начертанных слов она не смогла, зато лидер группы в общих чертах донёс: «Там сказано, что эта девушка…королева».

Uvea
Uvea 1
  Uvea2

Позже, с помощью нейросетей удалось немного углубиться в вопрос:

Fakaheofa (Faka’heofa) — в валисском языке это слово выражает глубокое уважение, почтение, любовь или приветствие. Оно этимологически связано со словом ‘Ofa (любовь, сострадание, привязанность) и префиксом faka- (делать каким-то, относиться как-то). В религиозном или семейном контексте это может означать «Благословенный», «Почтенный» или быть выражением смирения и любви. Часто используется как уважительное приветствие или отношение к кому-то старшему/священному.

Malu Kite Mata — эта фраза буквально переводится как «Защита для глаз» или «Оберегаемый взором»:

Malu — защищать, укрывать, тень, безопасность.

Kite — видеть, смотреть, являться.

Mata — глаз, лицо.

В переносном смысле: Это может быть поэтичной идиомой (например, «находящийся под защитой [Бога/предка]», «тот, чьё лицо оберегают») либо частью традиционной местной песни или пословицы, указывающей на духовную защиту.

Malia — это местная полинезийская форма имени Мария (очень популярная на Увеа, так как большая часть населения острова — преданные католики).

Так что, если поставить себе задачу, выучить можно и уоллисский. Набраться слов из немногочисленных ресурсов и отправиться в долгий перелёт с многочисленными пересадками на разные виды авиатранспорта, чтобы уже на месте не почувствовать, а по-настоящему стать исследователем далёких экзотических языков.

А нет, так просто выучить французский и отправиться на немного более близлежащие заморские территории.

Ну, или остаться в своём родном городке и ждать, пока весь мир и все флаги сами прибудут в гости. А ведь в нашем глобализированном мире такое ожидание небесполезно. Если же выбираться за границу, то ненавязчиво делиться с местными элементами своей культуры.

Учим языки и наблюдаем мир вокруг вместе с Language Heroes!

Фото автора

PictureCredit

Александр Невзоров

Гражданин литовского происхождения.
Выпускник курсов Клайпедского Университета.
Переводчик с литовского.