Английский Грамматика

Как использовать частицу «NOT», чтобы вас поняли правильно

PresentSimple
Выучи язык с авторами сайта!

Слово “not” является одной из самых важных и часто используемых частиц в английском языке. Это слово настолько элементарное, что кажется насквозь прозрачным, и создаётся иллюзия, что мы знаем о нём всё. Даже не так. Что о нём вообще ничего знать не надо. Not – это «не». И всё тут. Но не так просто это слово. В этой статье мы серьёзно (или полусерьёзно) поговорим о том, как использовать и не использовать эту отрицательную частицу в английском языке.

Ведь если использовать её неправильно, вас могут понять образом, противоположным желаемому.

После вспомогательных и модальных глаголов

Начнём с обычного и основного.

Место в предложении, где чаще всего в современном английском располагается «not», находится после вспомогательного глагола. Не основного, а вспомогательного или модального!

coffee

Дальше будет интереснее, но давайте для начала разберём этот типичный случай.

Позиция “not” в утвердительных предложениях

После вспомогательного глагола: “do”, “does”, “did”

I don’t like apples. (“Я не люблю яблоки.”)

She doesn’t play tennis. (“Она не играет в теннис.”)

They didn’t go to the party. (“Они не пошли на вечеринку.”)

С составными глагольными формами (continuous, perfect)

После вспомогательных глаголов “am”, “is”, “are”, “was”, “were”, “have”, “has”, “had”, “will”, “would”, “can”, “could”, “should”, “may”, “might”

I’m not going. (“Я не иду.”)

She hasn’t finished her homework. (“Она не закончила свою домашнюю работу.”)

They won’t come. (“Они не придут.”)

Как видим, “not” идёт после вспомогательного глагола, но до основного.

Если же вспомогательный глагол уже сказан, а отрицание «запаздывает», то “not” догоняет запаздывающий основной глагол.

We need someone who will take in his stride and not need too much support.

Нам нужен кто-то, кто сможет держать удар и не нуждаться в слишком большой поддержке.

Позиция “not” в вопросительных предложениях

Don’t you like apples?” (“Разве ты не любишь яблоки?”)

Hasn’t she finished her homework?” (“Разве она не закончила свою домашнюю работу?”)

Won’t they come?” (“(Неужели) они не придут?”)

Вопросы к подлежащему обычно строятся без изменения порядка слов, кроме добавления “not” после подлежащего:

Who doesn’t like apples?” (“Кто не любит яблоки?”)

Позиция “not” в повелительных предложениях (отрицательные императивы)

Don’t touch that!” (“Не трогай это!”)

Don’t be late.” (“Не опаздывай.”)

Список сокращений

 No

В разговорной английской речи вспомогательный глагол и частица not часто сокращаются.

Либо «not» сокращается до «n’t» и приклеивается к вспомогательному глаголу (сокращается О).

Либо «not» остаётся полным, а вспомогательный глагол сокращается и приклеивается к субъекту.

В этом списке мы рассмотрим первый тип сокращения, ибо он касается именно частицы not, кроме первого пункта, потому что сокращение «I’m not» в английском языке принято, а «I amn’t» – нет.

Казалось бы, какой смысл сокращать одну букву? Ну, например, такой, что, когда отрицательных предложений в тексте много и в каждом сократим одну букву, во всём тексте целиком счёт пойдёт на десятки и даже сотни, и… даже тысячи… миллионы….

Кроме того, помните, что подобные сокращения в официальной переписке крайне нежелательны.

Поэтому используем их там, где их и используют: в сообщениях друзьям, в кино, литературе, песнях, в публицистике…

В общем, везде, кроме официальной переписки!

am not → ‘m not

is not → isn’t

are not → aren’t

was not → wasn’t

were not → weren’t

have not → haven’t

has not → hasn’t

had not → hadn’t

do not → don’t

does not → doesn’t

did not → didn’t

cannot → can’t

will not → won’t

would not → wouldn’t

should not → shouldn’t

could not → couldn’t

might not → mightn’t

must not → mustn’t

ought not → oughtn’t

Исходя из того, что, как уже было сказано, «not» идёт после вспомогательного глагола, русская фраза «Я чувствую себя нехорошо» должна звучать

I don’t feel well ( а не «I feel not well».)

Негативный сэндвич

Типичный отрицательный «краткий ответ» состоит из слова No, субъекта, вспомогательного/ модального глагола и “not / n’t ”.

No, it is not

No, we don’t

No, they weren’t

И нет, двойным отрицанием это не является (о нём поговорим чуть позже). Ибо каждое отрицание лежит в своей части, они разделены запятой.

not1
sandwich

Or you are not?

В хвостатых вопросах (рекомендуется прочитать статью про них ) мы часто используем негативный тег « aren’t you?».

Но существует и более официальная и несколько старомодная разновидность сего тега «or you are not».

Она тоже встречается. И, как ни странно, данная форма даже больше соответствует традиции следования “not” после вспомогательных глаголов. Хотя фразы, заканчивающиеся на субъект, – тоже существуют. Ещё как.

Отрицательные герундии и инфинитивы

Отрицательные герундии

Герундий — это форма глагола с окончанием -ing, которая используется как существительное. Для образования отрицательной формы герундия перед ним ставится “not”.

 negative-gerund

“I enjoy not working on weekends.”

Я наслаждаюсь тем, что не работаю по выходным.

“She mentioned not seeing him at the party.”

Она упомянула, что не видела его на вечеринке.

“They admitted not following the instructions.”

Они признали, что не следовали инструкциям.

“Not finishing the project on time can lead to serious consequences.”

Несвоевременное завершение проекта может привести к серьезным последствиям.

“He regrets not taking the job offer.”

Он сожалеет, что не принял предложение о работе.

Отрицательные инфинитивы

Инфинитив — это основная форма глагола с частицей “to” (или без неё в некоторых случаях). Для образования отрицательной формы инфинитива перед ним ставится “not”.

 negative-infinitive

“She decided not to go to the party.”

Она решила не идти на вечеринку.

“We prefer not to talk about it.”

Мы предпочитаем не говорить об этом.

“He promised not to be late.”

Он пообещал не опаздывать.

“To not tell the truth is to deceive.”

Не говорить правду — это обманывать.

“He chose not to participate in the event.”

Он решил не участвовать в мероприятии.

Нечасто, но бывают случаи, когда в казалось бы инфинитиве not вклинивается между to и глаголом.

Например:

«To take for granted» means to not appreciate.

«Принимать за должное» значит не ценить.

В этом случае мы рассматриваем «не ценить» не как отрицание «ценить», а как отдельный концепт обесценивания или небрежности.

Если бы отрицание с глаголами писалось слитно, «not appreciate» было бы одним словом. Но это не так.

Not only

Фразы, начинающиеся с “not only” в английском языке, часто используются для создания параллельных структур и выражения дополнительного акцента. Эти конструкции подчеркивают, что два утверждения или действия не только истинны, но и равнозначны по важности. Обычно после “not only” следует инверсия глагола и подлежащего.

То есть сначала вспомогательный глагол, потом субъект! И если вспомогательный глагол «не виден», нужно помнить, что в любом предложении прошедшего простого с основным глаголом (поставленным в первую форму) зримо или незримо присутствует did, а в подобных предложениях настоящего – do или does!

Примеры фраз, начинающихся с “Not only”

Not only is he talented, but he is also hardworking.

Он не только талантлив, но он также трудолюбив.

Not only did she win the competition, but she also broke the record.

Она не только выиграла соревнование, но и побила рекорд.

Not only can they speak English fluently, but they can also speak Spanish.

Они не только свободно говорят по-английски, но и по-испански.

Not only does the project need more funding, but it also needs more time.

Проекту нужно не только больше финансирования, но и больше времени.

Not only will you learn new skills, but you will also make new friends.

Ты не только научишься новым навыкам, но и заведешь новых друзей.

Not only was the food delicious, but the service was also excellent.

Еда была не только вкусной, но и обслуживание было превосходным.

Not only has he traveled to many countries, but he has also lived in several.

Он не только путешествовал по многим странам, но и жил в нескольких.

Not only are they environmentally conscious, but they are also very efficient.

Они не только экологически сознательны, но и очень эффективны.

Из песни слова НЕ выкинешь

Особенно самого слова «не»!

Есть такая песня. Называется «Not A Second Time».

Как понять это название? Кто-то думает, что оно означает «Не во второй раз».

Подобный перевод в русском языке расценивается как «не впервой», мол, уже привык, прорвёмся.

Но значение английской фразы практически противоположное.

И интерпретируется так «О нет! Опять повторилось! \ Опять за своё!\ Уже второй раз!»

Такое же значение как фраза «Not again», что значит «О нет, опять!», «Что, опять?», «Опять-25» и т.д.

Другая песня называется «Honey Don’t». Ошибочно полагать, что это «Мёда нет». На самом деле это значит «Дорогая, не надо / не делай этого». Honey – обращение. Don’t – это просто отрицательный вспомогательный глагол. Даже без основного. Так бывает. Используется в ультимативной манере.

Кстати, среди иностранных терминов английского языка (если угодно, лексикона англоговорящих ) для того, чтобы выразить категорическое отрицание присутствуют два заимствованных «нет»: это немецкое nein и русское nyet. Даже в словарях nyet есть!

После основных глаголов?

Да, есть несколько архаичных форм, где “not” стоит после основного глагола и даже после всего сказуемого вместе с объектом.

Примеров немного, в основном это:

ask not

know not

fear not

Значение не претерпевает изменений. Это те же самые «не спрашивай» , «не знаю», «не бойся».

Фразы просто выжили, выдержали проверку временем, как и гадание на ромашке (любит, не любит):

she loves me, she loves me not

Сохранилась эта форма и в названиях других цветов:

forget-me-not это, собственно, незабудка

touch-me-not недотрога, она же мимоза стыдливая (mimosa pudica)

В песнях тоже могут встречаться инверсии, но там они могут быть в угоде рифме, ритму, слогу:

Say you’ll leave me never. Вместо Say you’ll never leave me. Помним же, что простые наречия частотности, пусть и отрицательные, ставятся перед основным глаголом.

Двойное отрицание

В стандартном английском языке использование двойного отрицания часто считается грамматически неправильным и может привести к путанице в значении предложения.

Однако, в некоторых диалектах и неформальной речи двойное отрицание используется для усиления отрицания.

Стандартное отрицание:

“I don’t know anything.”

Я ничего не знаю.

“He hasn’t done anything wrong.”

Он ничего плохого не сделал.

Двойное отрицание (неформальное, усиление):

“I don’t know nothing.”

Я ничего не знаю. (Неофициально, но грамматически неправильно в стандартном английском)

“He hasn’t done nothing wrong.”

Он ничего плохого не сделал. (Неофициально, но грамматически неправильно в стандартном английском)

Правильно: “I don’t have any money.”

Неправильно: “I don’t have no money.”

В стандартном английском языке отрицательные слова, такие как “not,” “no,” “nothing,” “nobody,” и другие, используются отдельно для выражения отрицания.

Более того, слово “hardly” также считается отрицанием, а значит в той же клаузе слова “not” уже быть не может. Также, отрицаний со словом “not” не может быть в клаузе после слов “unless”, “until”, ибо они уже отрицательные.

В литературе и поэзии двойное отрицание иногда используется для создания определенного эффекта или ритма.

Пример из Шекспира: “I never was nor never will be.”

Роллинг Стоунз: “I can’t get no satisfaction.”

Битлз: “Don’t want nobody.”

Nina Simone: “Ain’t got no shoes” (“ain’t” – просторечное сокращение от “are not”, “have not” и др.)

В формальной и академической письменной речи рекомендуется избегать двойного отрицания для поддержания ясности и точности. Ну да, особенно в официальной переписке!

double-negative1

К тому же стоит понимать, что такое слово как “hate” в английском языке отрицательных приставок, частиц и примесей не содержит. И если по-русски следует избегать таких выражений как «не ненавижу» , заменяя, например «не испытываю неприязни», то в английском “don’t hate” – вполне нормальная фраза. Встречается даже в мультфильме «В поисках Немо».

Как видите, даже за таким коротким и нехитрым словом кроется множество нюансов и подводных камней.

Вместе с Language Heroes вы сможете постичь секреты каждого слова!

Учите английский с Language Heroes!

Иллюстрации автора

Обучение в Language Heroes

    Александр Невзоров

    Гражданин литовского происхождения.
    Выпускник курсов Клайпедского Университета.
    Переводчик с литовского.