Блоги Немецкий Учеба за границей

Как (не) выучить немецкий в Берлине + берлинский сленг бонусом

Как (не) выучить немецкий в Берлине + берлинский сленг бонусом
Выучи язык с авторами сайта!

Почему столица Германии — не лучший выбор для языковой практики и как быть, если именно туда вы отправились учить немецкий?

Warum Berlin?

Любому, кто учит — или планирует учить — немецкий, наверняка не раз приходило в голову поехать, что называется, «в поля», чтобы ускорить процесс или попрактиковать уже выученное. Когда речь заходит о Германии, самое очевидное, что приходит на ум, — это Берлин. Столица, самый большой город страны, самый тусовочный (не всё же ботать), самый мультикультурный.

Но вот загвоздка в том, что именно Multikulti — главная причина, почему я отговариваю всех, кто спрашивает, ехать ли учить немецкий в Берлин.

В то же время, за то же мультикульти я больше всего люблю этот город. На мой взгляд, именно благодаря своей интернациональности Берлин настолько свободный, живой, разнообразный. Там даже дышится иначе, потому что каждый мигрант и экспат привозит немного воздуха из своей страны.

Вывеска в Берлине

Вывеска в Берлине

Я прожила в Берлине полгода, и за это время мой немецкий не только не улучшился, но чуть ли не ухудшился, да и английский тоже. Оба изначально были примерно на уровне С1.

Думаете, я просто лентяйка?

Возможно отчасти и так, но на самом деле, у меня постоянно были занятия на этих языках, не говоря уже про каждодневное общение.

Единственное, я, наконец, напрочь лишилась всех проявлений языкового барьера и стеснения. Но если вы по жизни уверены в себе или языковой барьер в немецком вам неведом, даже этого бонуса вы не получите. А на свой чистый, почти идеальный английский я понацепляла ошибок всех народов мира, перестала сама особо следить за корректностью своей речи и потеряла свой британский акцент на нечто среднее между произношением уроженцев Чили и Тайваня (примерно такова была география берлинских знакомств).

Warum nicht?

Что я делала не так?

Сложно сказать. Я ходила на семинары на немецком, писала эссе и рефераты (в русском смысле слова, конечно, — немецкое «Referat» значит «устный доклад») на немецком, книги не по учебе читала тоже по-немецки, даже играла в театре на немецком. Но вот общаться приходилось в основном на английском.

Дело вовсе не в том, что я жила в международном общежитии и не слишком активно социализировалась именно с немцами. Просто это Берлин.

Здесь куда ни сунься — иностранцы повсюду. Причем на окраине вероятность услышать какой-нибудь экзотический язык (например, турецкий или вьетнамский) даже выше.

В июне этого года, когда берлинцы особенно изнывали от жары, местный журнал Tip Berlin (ребята любят развлекаться, рисуя всякие карты Берлина по разным прикольным темам) даже переименовал районы на карте города в соответствии с тем, где на каком языке выражают недовольство экстремально высокой температурой. Только Шпандау остался при своём названии — не спрашивайте, почему))

Карта Берлина
PictureCredit

Карта Берлина

Ну, вы поняли, да?)

На хохдойче не жалуется никто, судя по их карте.

Нет, это вовсе не значит, что в Берлине совсем никто не говорит по-немецки. Просто по-английски говорят почти все. На любые потуги выдать что-то на немецком вам скорей всего ответят по-английски, заметив малейшие затруднения.

Так что, если хочешь погрузиться в среду, чтобы поскорее достичь заветного С-уровня, Берлин — не лучший выбор. Да, если повезет с курсами, толк, конечно, будет, но закрыв за собой дверь языковой школы (или даже кабинета :D), вы сразу же очутитесь в мультиязычном хаосе, которым по истине насладиться могут только супер-полиглоты (не знаю, как у других, но меня напрягает, если я совсем не понимаю, о чём люди вокруг говорят). Тот же результат можно получить и не выезжая за границу. Ходишь себе на курсы в своем городе, говоря по-немецки несколько часов в неделю, а потом возвращаешься к обычной русскоязычной жизни. Ну и зачем тогда куда-то ехать?

Was tun?

Мой совет — для языковой практики выбрать город поменьше и попровинциальнее. Какой-нибудь Гессен, Дрезден или Гейдельберг. В таком и бюргерскую культуру удастся ближе (hautnah, как говорится, то есть «кожей») прочувствовать, и язык использовать придётся намного чаще. Оба эти фактора — залог успешного погружения и безболезненного (ну или почти) расставания с языковым барьером.

Лайфхак, который, проверено, работает, — прикинуться, что не говоришь на английском или другом общем языке, к которому сводятся все попытки общения в компании изучающих немецкий. Тогда соблазна расслабиться и использовать более знакомый язык будет меньше, и обратно пропорционально — шансов продвинуться в немецком.

Watt tun in Bärlin?

Ну, а если, несмотря на все предостережения (про ужасы Кройцберга уже прочитали? :D), вас всё-таки непреодолимо тянет в Берлин, учите не обычный немецкий (т.н. Hochdeutsch), а Berliner Dialekt! Да, отдельный диалект всего-навсего одного города. На самом деле, он распространился и за пределами Берлина. А вообще, в Германии диалекты — это особая гордость для их носителей. Здесь вот есть статья про немецкие диалекты в целом.

Говорить на диалекте (хотя бы немного) — это классный способ влиться, избежать неловкостей, а может, и сойти за местного, научившись правильно и уверенно произносить “Ick bin een Berliner!“ и „Allet jut!“ ;)

Для начала — немного правил чтения:

  • g на конце слов и перед другими согласными произносится как j (всем известное берлинское jut), а в середине — как ch
  • а само ch переходит в ck
  • вокализация окончания -er: оно превращается в a (например, Wasser —> Wassa)
  • е между согласными просто выпадает (вплоть до einen —> ‘n)
  • -es сновится -et (allet вместо alles)
  • au —> u (как в Pass uff!, loofen вместо laufen и Ooge вместо Auge)
  • ei —> ee (meine —> meene, kein —> keen)

Если знать эти правила, то вполне себе можно разобрать, что там местные берлинерят (ага, для этого есть специальный глагол — berlinern). Нооо не всегда, потому что без собственной диалектной лексики здесь, конечно, не обошлось.

Теперь слова:

  • pennen — schlafen (спать)
  • quatschen — reden (разговаривать, стандартно же это слово значит «трепаться, нести бред»)
  • schnallen — kapieren (понимать)
  • kieken — gucken (смотреть)
  • zwitschern — Schnaps trinken (выпивать, в обычном немецком — чирикать)
  • ville — viel (много)
  • Molle — ein Glas Bier (кружка пива, в хохдойче же это корыто)
  • Fatzke — arrogante Person (надменный человек)
  • Schnauze — Fresse (морда, рот)
  • Pfannkuchen —Berliner (тот самый пончик, который называется берлинером всюду, кроме Берлина)
  • pampich — frech (нахальный)
  • dit — dies, das (это)

Многие из них, кстати, настолько распространились через песни, фильмы и т.д., что уже понятны всем немцам.

Donuts with condensed milk
PictureCredit

Donuts with condensed milk

Дальше — больше:

  • Ick liebe dir — Ich liebe dich („Я тебя люблю“; вообще, везде dir заменяет dich, то есть датив — аккузатив в аналогичных словосочетаниях)
  • Dit find ick knorke — Das ist großartig (Это круто)
  • Watt’n? — Was denn? (А что?)
  • Ick kanns nich glob’n — Ich kann es nicht glauben (Не могу в это поверить)
  • Dit hamm’ wa — Das haben wir (Вот те на)
  • Vajisset! — Vergiss es; Quatsch mich nich an! (Даже не думай об этом; или Ой да ладно!)
  • Da kiekste, wa? — Da bist du erstaunt, nicht wahr? (Офигеть, да?)

К особому берлинскому говорку тоже надо привыкнуть. В одном из видео Easy German можно ещё на родине послушать, как эта прелесть звучит, и сравнить со стандартным немецким.

Ну вот теперь вы готовы — можете смело лететь в Берлин. Уже даже не важно, учить немецкий или прожигать ночи в Бергхайне. :)

Если серьёзно, то даже в таком интернациональном городе, как Берлин, встречаются люди, которые могут только по-немецки. Так что здесь тоже можно делать вид, что, кроме как auf Deutsch, verstehe ich nix. (Ну, это, конечно, если вы уже хотя бы немного говорите по приезде. Не буду в тысячный раз объяснять, почему учить язык в среде с нуля — плохая идея. Тем более что на нашем сайте уже есть про это статья.) Но всё равно не удивляйтесь, если когда встретите там соотечественников, — с ними это, конечно, не прокатит. :)

Источники:

https://www.spreetaufe.de/berlinerisch-berliner-jargon/woerterbuch-berlinisch-p-z/

https://www.spreetaufe.de/berlinerisch-berliner-jargon/berlinische-grammatik-aussprache/

https://gfds.de/epub/berliner_dialekt.pdf

https://www.spotahome.com/de/blog/berliner-dialekt-fuer-angehende-hauptsteadter/

Если вам сейчас резко захотелось в Берлин — это нормально. Если расхотелось — это тоже нормально, но вы ещё и внимательно читали статью. :D В любом случае, бегите записываться на курсы Language Heroes. Тогда через 12 недель языкового геройства любой город немецкоязычного пространства будет вам нипочём!

Все фотографии в статье предоставлены автором.

Обучение в Language Heroes

    Александра Проскурина

    Языковой энтузиаст, любитель путешествий. Люблю Берлин, театр и свободу. Говорю на пяти языках и не собираюсь останавливаться. :)