Японская письменность состоит из трёх частей: две слоговые азбуки (катакана и хирагана) и набор иероглифов китайского происхождения, только читающихся по-японски. Именно эти изначально китайские иероглифы как часть японского языка и называются кандзи (в англоязычной литературе kanji).
На этом сайте уже есть статья про катакану, хирагану и вот и настал черёд кандзи. Тема большая и интересная, поэтому данная статья может стать не последней. Но это не точно.
Конечно, все иероглифы кандзи разбирать не будем. Зато вы узнаете те из них, которые включены в эмодзи, хранящиеся в вашем телефоне. Рассмотрим самые красивые иероглифы по принципу симметричности. Также взглянем на типы кандзи. И поймем, что некоторые принципы понимания иероглифов у нас уже есть, если мы способны считывать цифры, эмодзи, знаки препинания и символы валют.
За словом в карман!
Среди эмодзи довольно часто можно встретить не только универсальные объекты, но и специфично японские.
К ним относятся кадомацу (новогоднее украшение из бамбука), карповые флаги, японские куклы, сладость данго, нарутомаки (та же крабовая палочка, только выглядит по-другому), жёлто-зелёный знак-щиток, означающий новичка (вроде буквы «У» на автомобилях), цукими (праздник любования луной; цукини – это уже универсальный символ).
А вы знали, что эмодзик в виде девушки, обхватывающей свою голову обеими руками – это японский жест «мару», означающий «да»?

Легче иметь нарутомаки в свой тарелке, чем там же чувствовать себя в японском
Но поговорим мы не об этих и других несомненно прекрасных эмодзиках, отражающих японскую культуру, а об эмодзиках, которые по сути являются иероглифами кандзи.

Симметрия и красота
Что такое красота? Вопрос философский, и ответов может быть множество. И один из них – симметрия. Когда мы говорим о символах, будь то буквы, значки, идеограммы, — это определение подходит.
С каких иероглифов начинать изучение? Это вопрос уже менее философский, и ответы просты: с самых простых, самых распространённых или… с самых симметричных. Ведь легче выучить символ, если он состоит из двух одинаковых частей, нежели из двух разных.
Давайте просто взглянем и оценим красоту симметричных иероглифов.

Кстати, самоназвание Японии состоит из двух иероглифов и оба симметричные: 日本
Четыре вида кандзи
Японские иероглифы (漢字, かんじ, кандзи) происходят из китайской письменности, но в японском языке они получили уникальные особенности. Все кандзи можно разделить на четыре вида, в зависимости от принципа их образования. Рассмотрим каждый тип подробно, разобрав иероглифы по элементам, значению и чтению.
Пиктограммы (象形文字, しょうけいもじ, сёкэймодзи) – «знаки-образы»
Пиктограммы – это самые древние иероглифы, возникшие как стилизованные рисунки объектов. Со временем их форма упрощалась, но образ все еще угадывается.
山 (やま, яма) – гора, отсюда и Фудзи-яма
Три вертикальных линии напоминают вершины гор.
川 (かわ, кава) – река
Изображает поток воды с извилистым руслом.
木 (き, ки) – дерево
Центральная вертикальная линия – ствол, боковые черточки – ветви.
人 (ひと, хито) – человек
Фигура, напоминающая шагающего человека.
月 (つき, цуки) – луна
Первоначально изображал серп Луны.
Пиктограммы легко запоминаются, поскольку они наглядны. Однако их мало – всего около 5% всех кандзи.
Идеограммы (指事文字, しじもじ, сидзимодзи) – «знаки-указатели»
Эти кандзи передают абстрактные идеи, используя символические элементы. В отличие от пиктограмм, они не изображают объект, а показывают его свойства или отношения.
上 (うえ, уэ) – вверх
Горизонтальная черта – поверхность земли, маленькая черточка сверху – что-то возвышающееся.
下 (した, сита) – вниз
Обратная логика: черта – земля, знак расположен ниже нее.
本 (ほん, хон) – основа, книга
Состоит из 木 (дерево) с добавленной черточкой у корня – акцент на основании.
一 (いち, ити) – один
Одна горизонтальная черта символизирует единичность.
Идеограммы чаще обозначают пространственные или количественные отношения и легко поддаются логическому объяснению.

Селфи с гостьями из Японии
Идеограммы-ассоциации (会意文字, かいいもじ, кайимодзи) – «смысловые комбинации»
Это кандзи, составленные из двух или более простых знаков, объединяющих их значения в новое понятие. В том-то и дело, что понятие, но не звучание.
Если иероглиф «дерево» читается [ки], это не означает, что иероглиф из трёх деревьев будет звучать [кикики].
Или единый иероглиф из элемента «человек» [хито] + «дерево» [ки] зазвучит как [хитоки].
Вовсе нет.
По отдельности один после другого они так и будут звучать, но объединённые в общий символ, они обретут иное звучание, которое нужно запоминать отдельно.
Это в русском языке «он же ребёнок» и «он жеребёнок» звучит одинаково. В японском графика отдельно, фонетика отдельно. В этой категории.
Примеры и разбор
明 (めい, мэй / あかるい, акарай) – светлый
日 (солнце) + 月 (луна) → свет в любое время суток.
休 (きゅう, кю / やすむ, ясуму) – отдыхать
人 (человек) + 木 (дерево) → человек отдыхает под деревом.
森 (しん, син / もり, мори) – лес
Три 木 (дерева) символизируют густой лес.
男 (だん, дан / おとこ, отоко) – мужчина
田 (поле) + 力 (сила) → человек, работающий на поле.
Эти кандзи логичны: их можно «прочитать» даже без знания японского, разобрав составные части.
Фонетико-идеографические знаки (形声文字, けいせいもじ, кэйсэймодзи) – «фонетико-смысловые знаки»
Около 80% всех кандзи относятся к этой группе. Они состоят из:
Смысловой части (радикала, 部首, бушу) – указывает на значение.
Фонетической части – подсказывает чтение. Да, иероглифы этой категории подсказывают нам произношение своей правой частью.
Помните иероглиф «можно, разрешено»? Ну, как же, он первый в списке эмодзиков! 可
Звучит он [ка]. И если слить его с элементом «вода», то что получится? Река!
Не потому что «водное разрешение», а скорее «это звучит [ка], но связано с водой ». Это служит некоторым пояснением.
Чем-то это похоже на такие графические пояснения как «г.Орёл», что указывает на город, а не на птицу. Или, например №5 и $5 означают не одно и то же, хотя оба содержат пятёрку. Вот вам и сила символа. И если понятна разница между № и $, то будет понятна и эта логика.
河 (か, ка / かわ, кава) – река (не путать с 川). В чём отличие, поймёте сами, когда начнёте изучать.
氵 (вода) + 可 (ка) → читается «ка», связано с водой.
時 (じ, дзи / とき, токи) – время
日 (солнце, время) + 寺 (читается «дзи») → солнце и монастырский колокол, отбивающий время.
晴 (せい, сэй / はれる, харэру) – ясный (о погоде)
日 (солнце) + 青 (синий, читается «сэй») → солнце + чистое небо = ясная погода.
湖 (こ, ко / みずうみ, мидзууми) – озеро
氵 (вода) + 胡 (читается «ко») → водоем, произносится «ко».
Фонетико-идеографические кандзи – важнейший ключ к изучению японской письменности. Зная принцип их построения, можно угадывать чтение новых иероглифов.

Амулет из Японии
Мой дург Лев и его крышка
При самостоятельном изучении иностранного языка все средства хороши. И один из них – это чтение учебников русского языка на изучаемом вами языке.
Однажды на сайте pixiv мне попался не то японский учебник по русскому языку, не то только его проект. Мелкие ошибки там всё-таки были. Но я их нашёл настолько «кавайными», что они вызвали не истерический смех, а скорее умиление и улыбку, которую ни в коем случае нельзя воспринимать как насмешку над автором.

Автор с pixiv’a, отзовись, пожалуйста, я помню твои комиксы!
Одним из персонажей данного пособия был мальчик по имени Лев. Про него было написано: «Я знаю Лева. Он мой дург.». Если «дург» — это явная опечатка, то тот факт, что при склонении по падежам имени Лев Е заменяется на Ь – это случай, скорее, исключительный. Если бы персонажа звали Глеб или Олег такого казуса не случилось бы.
На картинке же кепка Льва подписана как «крышка Лева». Кепка, это, конечно, крышка, в некоторых языках это одно и то же слово (в английском, хотя бы), но в русском это разные понятия.
«Дург Лев» и его «крышка» стали для меня лично индивидуальным мемом, если так можно выразиться. Я уже второе десятилетие с теплотой вспоминаю эти несколько картинок. Теперь я поделился им с вами.
В той же серии иллюстраций присутствовала фраза: «Прогресс обязательно есть, даже если его не замечаешь».
И это правда. Стоит только начать изучать японский с Language Heroes и вам откроется ещё одна, прежде неведомая, стена некогда единой Вавилонской башни! За языковой экзотикой – точно в Японию!
Иллюстрации автора