Латинский Немецкий

Латинизмы в немецком языке

Kniga
Выучи язык с авторами сайта!

Наверное, я не слишком ошибусь, если скажу, что в доброй половине языков планеты Земля можно найти заимствования из латинског. И немецкий язык – не исключение. Причём, если, например, в русском латинизмы относятся в основном к профессиональной, в частности, медицинской, сфере, то в немецком многие заимствования из латыни на настоящий момент настолько “германизировались”, что их не так уж и легко отличить от исконно немецких слов.

Например:

Der Kohl – нем. “капуста”, происходит от латинского слова “caulis”;

Der Sack – нем.”мешок”, происходит от латинского слова “saccus”;

Das Fenster – нем. “окно”, происходит от латинского слова “fenestra”;

Der Titel – нем. “название, заголовок, звание”, происходит от латинского слова “titulus”;

Der Fisch – нем. “рыба”, происходит от латинского слова “piscis”;

Die Küche – нем. “кухня”, происходит от латинского слова “coquina”.

И так далее, и тому подобное. Думаю, многие удивятся даже не количеству латинских заимствований в немецком, а скорее тому, что с этими заимствованиями мы знакомимся чуть ли не раньше, чем со всеми остальными немецкими словами. Скажем, те же Fenster (окно), Tisch (стол), Nase (нос) люди, изучающие немецкий, узнают чуть ли не в первый месяц учёбы. Как по мне, так это действительно наглядно показывает, насколько велико влияние латыни на немецкий (да и на все остальные европейские языки, что греха таить).

Как же так вышло?

Как считают современные лингвисты, эти слова настолько хорошо вписались в немецкий язык именно потому, что являются “ранними” заимствованиями. Дело в том, что самые ранние контакты носителей латыни и носителей древне-немецкого пришлись на тот период, когда у последних ещё отсутствовала чётко устоявшаяся письменность. Таким образом латинские слова воспринимались германцами только на слух, и “оседали” в их языке в сильно германизированном виде. Никто ведь не мог записать эти новые слова сразу – соответственно, и правилами чтения никто особенно не интересовался. По итогу все эти “der Tisch” и “die Nase” полностью переняли немецкие правила написания и произношения.

Довольно занятный факт: примерно в 17 – 18 вв. в Германии начали появляться общества противников использования латинизмов в немецком языке. Их участники настаивали на замене латинских заимствований исконно немецкими конструкциями. Но у них ничего не вышло и, возможно, читатели, знакомые с немецким словообразованием, уже поняли, почему. Шутка ли – они требовали заменить такое привычное и ёмкое die Nase на совершенно неповоротливое и громоздкое der Gesichtserker! Надо сказать, их требования были настолько абсурдны, что это слово навсегда осталось в немецком как “нос”, “шнобель” и т.д., в общем, его используют для выражения сарказма и некоторых подобных эмоций (если сарказм является эмоцией, в чём я не уверена).

А что потом?

А потом в жизнь немецкого языка плотно вошла латинская письменность. Коверкать заимствования и подгонять их под правила своего языка стало куда сложнее, чем раньше.

Например, в немецком языке можно отыскать вот такие вот заимствования из латинского:

Der Kurbis – нем. “тыква”, происходит от латинского слова “cucurbita”;

Das Kloster – нем. “монастырь”, происходит от латинского слова “claustrum”;

Schreiben – нем. “писать”, происходит от латинского слова “scribere”;

Die Schule – нем. “школа”, происходит от латинского слова “schola”;

Sauber – нем. “чистый”, происходит от латинского слова “sobrius”;

Der Brief – нем. “письмо”, происходит от латинского слова “breve”.

Как можно заметить даже по этому скромному списку, который не вмещает в себя и малой доли латинизмов, оставшихся в немецком языке, большая часть заимствований относится к религии и образованию. И это неудивительно, ведь именно латинский язык был языком образования и просвещения.

Латинизмы международного масштаба

Существуют слова, которые в большинстве европейских (и не только) языков звучат совершенно одинаково и не нуждаются в переводе и объяснении. И да, это именно они – латинизмы. Для сравнения возьмём ещё один язык – английский, и вы поймёте, что эти латинизмы действительно разошлись по огромному количеству языков.

Die Pause (нем.) – pause (англ.) – пауза (рус.);

Der Examen (нем.) – exam (англ.) – экзамен (рус.);

Der Text (нем.) – text (англ.) – текст (рус.);

Das Gymnasium (нем.) – гимназия (рус.);

Der Komet (нем.) – comet (англ.) – комета (рус.);

Die Philosophie (нем.) – philosophy (англ.) – философия (рус).

Этот список можно продолжать и продолжать – таких международных латинизмов огромное количество. В основном, конечно, это научные термины и различные предметы, связанные с обучением и образованием – ведь именно латынь в течение очень долгого времени была международным языком учёных мужей и научных трактатов.

Как выявить латинское происхождение немецкого слова?

Практически никак, особенно если речь идёт о тех словах, которые были заимствованы давныыыыыым-давно. Так давно, что от них уже не осталось ничего латинского.

Однако в немецком присутствуют заимствованные суффиксы, наличие которых в словах говорит о стопроцентном (ну или почти стопроцентном) наличии у этого слова латинского предка.

Например, немецкий суффикс -um (слова на -um всегда среднего рода) чётко и ясно говорит о том, что слово заимствовано из латыни. Например: das Universum – Вселенная; das Gymnasium – гимназия.

Суффикс женского рода -ik также указывает на вероятное латинское происхождение слова. Например: die Kritik – критика.

Есть и другие суффиксы, наличие в слове которых может подсказать его вероятное происхождение, но эти два – пожалуй, наиболее часто встречающиеся.

“Немёртвый” мёртвый язык

Хотя латынь и считается т.н. “мёртвым” языком, поскольку ни одного из носителей этого языка не осталось в живых, она всё ещё играет огромную роль в современном мире. Студенты медицинских университетов и студенты факультетов иностранных языков по всему миру изучают латынь. Во множестве языков есть заимствования из латыни, которые уже и язык не повернётся назвать заимствованиями. Без латинского языка картина современного мира во многом была бы совсем другой.

Выучить латинский и многие другие, связанные с ним языки, можно вместе Language Heroes! Присоединяйтесь!

PictureCredit

Обучение в Language Heroes
    Теги по теме:

    Полина Калинина

    Мне 22 года, и я очень люблю языки и всё, что с ними связано. Есть неоконченное высшее образование, которое я планирую всё же окончить - я начинала учиться на преподавателя немецкого языка.