Македонский язык! Часто ли вы о нём вспоминаете? Думаете когда-нибудь о нём?А ведь это очень интересный экземпляр. Да, для изучения он достаточно прост : язык славянский, записывается кириллицей. Если сравнивать его с теми же сербским и болгарским, ничего необычного, странного и суперсложного в македонском нет. Но вокруг него жужжат и кружат парадоксы, непонятности, разночтения и недоразумения. Какие? Поговорим об этом в первой части, а в последующих – о самом языке.
Что в имени моём всем вам?
Македония – это где?
Историческая область Македония располагается большей частью, причём южной, приморской и даже фессалоникийской, в современной Греции, западной частью – в Болгарии. Северо-восточная часть находилась в Югославии. И внутри Югославии эта территория называлась Македонией, просто Македонией. И это было внутренним делом Югославии. Но когда из части страны эта земля стала отдельным государством и продолжала называть себя Македонией, грекам это не понравилось. Ведь Македония – это название исторической греческой области , а тут новая славянская страна позволяет себе называться Македонией, хотя располагается только в северной части исторического региона к тому же за пределами самой Греции!
Бывшая, но нынешняя
В общем, три десятилетия в официальных документах эту страну обозначили именем Бывшая югославская Республика Македония, а в 2019 наконец все достигли компромисса и переименовали в Республику Северная Македония. Сюжет замысловатый, зато балканский-разбалканский! Но за эти 20 с лишним лет уже были созданы книги, фильмы, песни, где нынешнюю Северную Македонию называют просто Македонией. Но что делать? Из песни слова не выкинешь. И не вставишь.
Кстати, если эта песня на английском, то звучит называние Македонии, как [Маседониа]. Ибо буква C [si] перед E,I, Y читается как [s]. Это правило. Однако правило английское, поэтому иногда нарушается (как в словах façade, celts, cello). Но в данном случае не нарушилось. Хотя могло бы.
Но не только название страны досталось македонцам.
Язык, диалект. Третье дано!
Другие соседи – болгары усомнились, что македонский язык не является разновидностью болгарского, и назвали его не языком, даже не диалектом, а македонской литературной нормой.
Если мы переключим статью про македонский язык в русской Википедии на болгарскую версию, там статья будет называться «Македонска литературна норма». Да, мало лингвистам проблемы «язык-диалект», ещё «литературную норму» подбросили.
Хотя с другой стороны, вы изучали когда-нибудь не просто язык, а язык-литературную норму?
Самое время это сделать! Язык славянский, так что учить будет просто, а то что выучили, поможет лучше понять, как сербский, так и болгарский!
И если страной с наибольшим количеством носителей македонского языка является Республика Северная Македония, то на втором месте, как вы думаете, какая страна? Правильно, Австралия!
С другой стороны, так как Австралия – это не просто страна, а целый континент, то справедливо и высказывание о том, что Австралия – это второй континент после Европы по владению македонским языком.
Чей-чей Александр?
Как обладатель имени Александр, от собеседников я периодически нет-нет да и услышу об Александре Македонском. Хотя среди Александров было много монархов и римских пап, поэтов и учёных, защитников и полузащитников, тот знаменитый грек обскакал их всех на своём коне Буцефале. Настолько, что хватит только одного имени, как в одноимённом фильме 2004 г.н.э.
В русском и некоторых других языках этот исторический деятель известен именно как Македонский, но большинстве языков его называют Александром Великим. В том числе в македонском языке. В Северной Македонии любят упомянуть полководца, поставить ему новый памятник, хотя бы изобразить на логотипе. Но всё это встречает протест со стороны греков. Поэтому и памятник в центре назвали нейтрально «Воин на коне», и столичный «Аеродром Александар Велики» был переименован «Меѓународен аеродром Скопје». Кстати, на болгарском прежнее название аэропорта пишется Летище „Александър Велики“. Найдите отличия с «литературной нормой».
Более глубокое познание славянских языков
Когда-то русское местоимение первого лица единственного числа звучало и писалось «азъ», сейчас проще – «я». Считается, что в процессе этой эволюции было среднее звено – «язъ».
А в македонском по сей день – jac!
Множественное от которого – ние. Ожидаемо? А ведь в русском языке все падежи от «мы», кроме почему-то самого именительного, начинаются с буквы «н».
Если в русском есть слова «зимовка», «зимование», то в балканских славянских есть также «летување», что, конечно означает «летние каникулы/отпуск».
Если лето – это лето, зима – зима, осень – есен (ясен ответ), то весна – пролет! Ибо идёт до лета.
Иные слова угадываются по аналогиям с другими славянскими языками:
Пользователь – корисник
Сеть – мрежа
Некоторые слова в македонском являются заимствованными, вместо славянских, используемых в русском:
Качество – квалитет
Тревога – аларм
Приложение – апликација
А есть примеры обратного толка,
Наряду со словом компjутер, в македонском распространен терман славянского происхождения сметач, т.е. счётчик.
Принтер – печатач
Селфи – самослик (слика – изображение, снимок)
Кажется, тавтология, или нет?
Часто в словах и фразах угадываются соседние языки, и тем лучше виден их контраст.
Если в Сербии пункты покупки золота обозначаются вывеской «откуп злата», то в Македонии «откуп на злато». Болгарский подход к компенсации падежей предлогами налицо.
Если по-сербски «дом» – кућа (читается [куча]) – по-македонски куќа
По-сербски «перец» – бибер (не Джастин), по-македонски – пипер
Бифе – это буфет. Правда, это не Скопье, а сербский городок Рашка. Но слово едино. А шрифт реально мне по нраву.
Местная орфография
Если вы никогда не изучалие славянские языки, помимо русского, то некоторые слова с немного отличающейся орфографической традицией вы всё равно поймёте, а если изучали, то подобное написание вас даже не удивит.
Унивеситет – Универзитет
Философия – Филозофија
Смузи – Cмути
Марафон – Маратон
Тотальная распродажа – Тотална распродажба
Психологическое тестирование – Психолошко тестирање
Париж – Париз
Сентябрь – Септември
Я смотрю на клавиатуру так…
Большей частью македонская кириллица интуитивно понятна, поэтому и список букв был поставлен не в начало, а ближе к концу. Ибо учить новое придётся совсем немного.
Клавиатура (макед. тастатура, стисница ) для македонского языка устроена следующим образом:
љ њ е р т ѕ у и о п ш ѓ ж
а с д ф г х ј к л ч ќ
(ѐ) з џ ц в б н м
Глядя на македонские буквы, вы сами сможете ответить на вопрос, чем македонский алфавит отличается от русского, сербского или болгарского.
Изучая этот интересный язык, вы откроете для себя и македонскую литературу, которой граждане республики очень гордятся. И не забывайте, что есть такой язык, как македонский, и чтобы выучить его, у вас есть все способности, возможности и условия. Стоит только захотеть.
Учете македонски јазик c Language Heroes!