культура Литовский

О стихах и песнях на литовском языке

Litva-trava
Выучи язык с авторами сайта!

Литовцы любят петь. Соло, в дуэте, хором. И даже есть сутартинес – многоголосое пение, где одни начинают петь строчку, когда другие ещё не закончили свою. В результате получается чарующая полифония. Сутартинес был внесён в список наследия нематериальной культуры ЮНЕСКО, как и фестиваль Балтийский праздник песни и танца. Но это только начало. Давайте поглубже заглянем в песенную и поэтическую культуру литовцев – носителей древнейшего из европейских языков.

О чём поют литовцы?

Природа и символизм в ней

В литовской песенной культуре всегда уделялось особое внимание природным явлениям, животным, растениям. Суровая прибалтийская природа, лес, луг, море и реки с древних времён растили литовцев стойкими, и в то же время романтичными. В песнях и стихах деревья, солнце и луна наделяются человеческими чертами и часто взаимодействуют с лирическим героем.

Цветок руты считается символом чистоты и непорочности. Среди птиц часто встречаются кукушка, голубь и чайка.

Литовский из современных языков считается самым древним, ибо больше других похож на протоиндоевропейский.

Единение с природой позволило древним литовцам заметить, как сильно изменяется всё вокруг: казалось бы, знакомые леса, реки и поля в свете заката, утренней зари, на всходе и закате луны и на их стыках.

Часто встречаются слова:

Aušra – рассвет

Žara – заря (но не «жара»)

Giedra – ясность неба

Rytmečio – утренний

Rasa – роса

Dangus – небо

Gaiva – прохлада

Debesis – облако

Sutemos – сумерки

Saulėtekis – восход

Vakaras – вечер

Lyja –идёт дождь (отдельный глагол)

Sninga–идёт cнег (отдельный глагол)

Saulėlydis – закат

Vėjas – ветер

Audra – буря

Naktis – ночь

Žvaigždė – звезда

Mėnulis / menuo – луна/ месяц

Saulė – солнце

Kopa – дюна

Jūra – море

Marios – залив, лагуна

Upė – река

Upelė – ручей

Например, в песне «Зелёная станция» дерево липа описывается как старая знакомая, с ней ведут диалог и просят помахать веткой на прощание.

Žalioj stotelėje – легендарная песня для Литвы: старая, проверенная временем, перепетая много раз, и ничем её не заменишь. Это песня повзрослевшего подростка, покидающего родной дом. Он прощается с мамой и со знакомой липой, отъезжая с зелёной станции. Сочетание этих двух слов уже давно не просто название песни. Так называют садоводческие магазины, гостиницы, придорожные кафе.

Отечество

Любовь к Родине и стремление к свободе и независимости – вот ещё одна черта литовцев. Ведь вся территория Литвы – размером со среднюю российскую область – и есть прародина литовцев, с неизменным Неманом. Этот кусочек земли в разное время был и Великим Княжеством Литовским – крупнейшим государством тогдашней Европы, и Речью Посполитой, и частью Российской Империи, и Литбелом, и Остландом, и советской республикой.

Многие литовские песни посвящены Родине, и там часто встречаюся такие слова:

Gimtinė –Родина, от слово «родиться»

Tėvynė – Отчизна, Отечество, от слова «отец»

Tėviškės – (прилагательное) родной, отеческий, принадлежащий/находящийся на Родине

Bočius – отец, предок (сравните: «батя, батьки»)

Laisvė – свобода

Valios – воля

Kova – битва, борьба

Kareivis – воин, солдат

Herojus – герой

Tiesa – истина

Tauta – народ, нация

Kelias – путь, дорога

Любовь

В песенной культуре любого народа всегда и везде были песни о любви. Литовский народ здесь не исключение.

Очень мелодичный литовский язык чётко делит все существительные на два рода с точными правилами образования феминитивов или маскулятивов, будь это профессия или половая принадлежность животного, по паре достанется и редактору, и автору, и песцу, и стрекозе.

Делает литовский язык гендерно-прекрасным не только наличие мужского и женского родов, но и отсутствие среднего. И если французский – это язык нежности, испанский – страсти, то литовский – это язык просто какой-то бесконечной милоты и ярко выраженных мужественности или женственности в каждом слове.

Meilė – любовь

Myliu – люблю

Myli – любишь, любит, любят

Lūpos – губы

Akys – глаза

Mergina/ mergaitė – девушка, девочка

Vaikinas / berniukas – парень, мальчик

Graži – красивая

Lauk – подожди

Apkabinti – обнять

Glostyti – гладить, ласкать

Bučiuoti – целовать

Abu – оба

Kartu – вместе, разом

Dviese/ po du – вдвоём

Литовские рифмы

Виды рифм

В литовских стихах встречаются и мужская (с ударением на последний слог в строчке), и женская (с ударением на предпоследний), и дактилическая (с ударением на предпредпоследний слог) рифмы, и довольно часты их комбинации.

Фрагмент песни“Dievo Rykštės”

Lekia pamokos lekia dienos…kaip viena,

Po egzaminu bus kita daina…(sudie, mokykla!)

Laukiam rubenio tartum šventes,

Kai mes busime jau studentes,

Kai daugiau nebars na na na na

Mus vadina „Dievo rykštemis“

Gaila neilgai bekrykštausim

Vaikišku išdaigu jau gana.

Список рифм

Сопоставляя звучащую речь с родным языком, обучающийся литовскому языку непременно обратит внимание на одинаковые окончания слов в стихотворной речи, которые образуют рифму. Чтобы освоить литовский язык, нужно непрерывно пополнять свой словарный запас, учить грамматику, слушать серьёзные тексты, читать книги.

Прослушивание и пение песен на этом фоне выглядит развлекаловкой и несерьёзным времяпрепровождением. Но является ли изучение по песням хорошей практикой изучения языка? Не просто хорошей, а прекрасной. Ведь работа с песнями формирует ряд важнейших привычек, значение которых трудно переоценить. Песни – это часть культуры страны изучаемого языка, часть культурного кода её граждан.

Список рифм нагляден, настраивает на правильное ударение, развивает гибкость мышления на литовском языке, стимулирует обучающегося на творчество.

Я составил список рифм литовского языка, проанализировав свою литовскую фонотеку. 

Как мы уже выяснили, слова действительно чаще всего имеют в конце гласную или S с небольшими исключениями для служебных частей речи.

В каждую строчку я пытался подбирать наиболее полную рифму, но понятно, что в песнях часто достаточно, чтоб совпадала финальная гласная, и не обязательно предфинальная согласная.

В стихах же желательно, чтоб рифмующиеся слова принадлежали к разным частям речи: bus — глагол, alus — существительное, skanus — прилагательное. 

Lietuva – spalva, laisva, va, galva , gaiva, Daiva, palengva

Daina – diena, pilna, viena

Tiesa – šviesa, mėsa

Ranka – šaka, sveika

Yra – pora, gera, nėra, aušra, aistra, žara, tyra, bėra, svaja

Žiema – sutema, mama, liedama, nešdama

Bus – dangus, mus, jus, visus, sapnus, švelnus, piktus, alus, skanus, stiprus

Oras – voras, šviesoforas, storas, choras, folkloras, Ekvadoras, pomidoras

Tu – du, suprantu, žiedų, baltų, metu, su, nesu, esu

Šaunu – einu, malonu

Svarbu – kalbu, abu

Lietuvos – vos, tos, visados, šios, dienos, dainos, mamos, kiekvienos

Namuos – miškuos, šilumos

Kodėl – todėl-dėl – vėl

Gerai – lengvai, stogai, tai, rausvai, langai, draugai, namai, vaikai, tevai, kai, tai, lai, tikrai

Širdyje – deja, ją, danguja, amžiuje

Какая буква в литовском является наиболее частой в конце слов?

Если среди согласных, это должно быть S, ведь на неё заканчиваются  большинство существительных и прилагательных в разных родах, числах и падежах и многие глаголы, возвратные и будущего времени. До стереотипа распространённая финальная буква. 

Среди гласных: y, o — в отстающих, в то время как e, a, i ,u c диакритикой и без — в лидерах. 

Добавим к этим буквы t, m, k которые присутствуют , в основном, в глаголах , и мы видим, что в литовском языке очень немногие слова НЕ заканчиваются на S,T,M, P, K или гласную.

И вот в том списке односложных слов мы как раз и видим слова, обеспечивающие большее разнообразие финальных букв в литовском. На конце тех слов есть такие согласные как   L, D, P, K, R, G,  N и даже ž . Как будто они имеют иную природу, чем остальные литовские слова. И это так. Эти односложные слова не склоняются. Ведь это пресловутое -as/-is  существует в первую очередь для удобства склонения. 

Односложные слова

В песнях и стихах часто нужно заполнить один слог.

Литовские слова обычно длинные: часто они состоят из двух-трёх-четырёх слогов. Односложные слова в литовском языке есть, их немного в сравнении с другими языками, но они часто используются и очень важны для коммуникации. Как и ожидалось, в большинстве своём это служебные части речи.

Частицы и союзы: ar, bent, dar, gal, gi, jau, juk, ne, nei, nė, net, pat, štai, tik, vėl, vien, vis, vos, bet, ir, lyg, per.

Местоимения: aš, tu, jis, ji, mes, jūs, jie, jos.

Некоторые числительные: du, dvi, trys.

Очень немногие глаголы, и то в определённых формах: eik, lis, kris, bus, imk.

И едва ли не единственное односложное существительное šuo.

Привычки, формируемые песнями

Изучение языка по песням вполне полезно, ибо оно формирует сразу несколько важных привычек:

Привычка первая. Правильное произношение

Слушая песни, мы воспринимаем правильное звучание слов из первых уст. Пусть у певцов могут быть разные акценты и особенности дикции, это такая мелочь по сравнению с тем, во что мы можем сами себя загнать привычкой к неправильному произношению.

Повторяя за певцом, вы будете воспроизводить не только правильно произнесённые слова, но и ударение, слияние, редуцирование звуков, даже акцент, скорость, интонацию. А это важно. И чтение текстов этого не даёт… напрямую.

Привычка вторая. Правильные грамматические формы

Их мы учим и запоминаем. В песнях же мы их не учим – просто слышим в процессе использования. Это и даёт нам языковое чутьё – интуицию. Будут запоминаться не правила, а конкретные строчки, фразы, припевы. Не так ли учат язык дети-носители: без грамматики, но ежедневными примерами, клише?

Привычка третья. Клише, фразы, идиомы

Как вы учите идиомы? С помощью поиска аналогов в русском? Способ небезнадёжный, но слабоватый. С помощью карикатур и картинок? Уже лучше. Ну, а в песнях вы всегда найдёте штампы, сочетания слов, всегда идущих вместе.

Привычка четвёртая. Всегда готовый контекст

В современном образовании принято считать, что определяющую роль в смысле предложения играет контекст. Именно для создания контекста в наших учебниках помещают истории из жизни абстрактных людей. Для объяснения одного правила используются разные контексты.

Проверено, что слово запоминается не само по себе, а в контексте. В песнях же контекст готовый. И пример уже есть для каждого слова, входящего в песню.

Надеемся, что литовские песни помогут вам выучить и понять этот замечательный язык! А осваивать литовский язык, как , впрочем и любой другой, будет веселее в компании Language Heroes.

Дружеские пародии Александра Невзорова на литовскую попсу

В популярной музыке принято брать банальные рифмы, банальные сюжеты и каждый раз делать из них новые песни. Это свойственно не только литовской попсе, но мы возьмём заезженные рифмы и темы, характерные именно для литовской популярной культуры.

1. Yra kruša iš dangaus rūmų

Yra žiema , yra audra

Ir štai kodėl labai svarbu man

Žinoti, kad yra aušra,

Gražiausia rytmečio žara.

(Бывает град из небесного дворца, бывает зима, бывает буря, и потому мне очень важно знать, что бывает и восход, прекраснейшая утренняя заря)

2. Tu viena niekada nebūk.

Aš pasaulyje esu juk.

Prie manęs visada lik,

Ir būk su manimi tik.

Jei pavasarį staiga lis,

Rudenį rudas lapas kris,

Arba snigs, arba vėjas pūs,

Mano meilė arti bus.

(Ты одна никогда не будь, я на свете есть ведь, рядом со мной всегда будь и будь только со мной. Если весной вдруг польёт дождь. Осенью упадёт коричневый лист, или будет снег или ветер будет дуть, моя любовь будет рядом.)

3. Jei kažko nėra. turi padaryti.

Jei kažko trūksta,reikia užpildyti.

Jei kas nors paklaus

Kokia svarbiausia suma?

Turi atsakyti:

Vienas ir viena

Yra du

Dieną ir dainą

Aš myliu

O mes esame aš ir tu

Aš ir tu.

(Если чего-то нет, нужно сделать. Если чего-то не хватает, надо добавить. Если кто-то спросит «какая самая важная сумма?», нужно ответить: «один и одна – это двое, песню и день я люблю, мы – это я и ты»).

Norėčiau atsukti laiką atgal – Kad galėčiau tave surasti.

Norėčiau atsukti laiką atgal – Kad galėčiau tave suprasti.

Norėčiau atsukti laiką atgal – Kad galėčiau tave neprarasti.

(Хотел бы я отмотать время назад, чтоб тебя найти. Хотел бы я отмотать время назад, чтоб тебя понять. Хотел бы я отмотать время назад, чтоб тебя не потерять.)

Saulė dega.

Saulė šviečia.

Pasivaikščioti ji kviečia.

(Солнце жарит, солнце светит, приглашает на прогулку.)

Литовские песни в переводе Александра Невзорова

Senieji Vilniaus stogai

Senieji Vilniaus stogai,

Pražilę samana žalia,

Einu lyg paukštis lengvai

Sena siaurąja gatvele.

Stogai senieji, kai jus tik pamatau,

Aš pajaunėju ir tyliai pasakau:

„Aš jaunas, aš jaunas, aš jaunas“.

Senieji Vilniaus stogai,

Nušviesti ryto spindulių,

Aušra nušvinta rausvai

Ir aš miegoti negaliu.

Nešuosi mintį, Vilniau, tais rytais

Tave dabinti vis naujais stogais,

Dabinti, dabinti, dabinti.

Naujieji Vilniaus stogai,

Užgimę vidury dienos,

Balkonai, šviesūs langai

Nerimsta prašosi dainos.

Ir aš dainuoju pilna krūtine,

Jaunasis Vilniau, tu suprask mane,

Aš jaunas, tu jaunas, aš jaunas.

Tu mano Vilniau jaunas.


У старых Вильнюса крыш


У старых Вильнюса крыш,

Что поросли зелёным мхом,

Легко, как птица летишь

По старым улицам бегом,

На старые крыши я только погляжу,

Я помолодею и сам себе скажу:

Я молод, я молод, я молод!

Тех старых Вильнюса крыш

Коснётся утренний рассвет,

И ты уже не поспишь,

Когда зари алеет цвет.

Тем утром, Вильнюс,

Много есть идей

Тебя украсить крышей поновей,

Украсить, украсить, украсить.

О Вильнюс, вид новых  крыш,

Родился  в новом свете дня.

Балконы, окна, услышь,

Все песню просят у меня.

И полной грудью,

Я им всем спою,

Поймёшь меня, Вильнюс,

Ты же тоже юн.

Я молод, ты молод, я молод,

Ты, Вильнюс, вечно молод.

Saulėlydis tėviškėje

Vieškelėliu užmirštu

Aš į tėviškę grįžtu

Prie Nemuno krantų.

Čia, tarp miegančių rugių,

Tarp saulėlydžių tykių

Nors mintim pabūt sykiu.

Mėlynaki Nemunėli,

Leisk bangą palytėt,

Leisk nuplaut nuo kojų smėlį

Ir dviese patylėt.

Leisk gėrėtis nors iš tolo

Rausva saulėlydžio spalva.

Tarp vasarojų ir dangaus

Tai mano Lietuva.

  Tarp vasarojų ir dangaus

  Tai mano Lietuva.

Snaudžia paukščiai ir žara,

Bus naktis labai gera.

Kaip stebina tyla

Ir vilioja lyg laužai

Užburti žvaigždžių lašai.

Ir stebiesi, ir prašai.

Родной закат

Я с чужбины ухожу,

Снова к Неману спешу,

К родному бережку,

Там, где спит родная рожь,

На мечту закат похож,

Быть с тобой мне невтерпёж.

Голубой мой Неманочек,

Я по волнам помчу,

Загребу ногой песочек,

С тобою помолчу.

И пусть розовым закатом

Зальётся неба синева

На стыке лета и небес

Лежит моя Литва.

Птицы в небе дотемна,

Будет счастья ночь полна,

Волшебна тишина,

Как искра сквозь тёмный лес

Упадёт звезда с небес

В ожидании чудес.

Žalioj stotelėje

Mama, lik sveika, dar apglėbk ranka,

Dar paglostyki man plaukus.

Liepa, lik sveika, mostelk man šaka,

Tu seniai mane praaugus.

Mama, lik sveika, liepa, lik sveika –

Laukit laukite sugrįžtant.

Būti jaunam šaunu, žengti pirmyn šaunu –

Aš į pasaulį einu!

Žalioj stotelėje žvelgiu į kelio vingį,

Vaikystės pasakos jau taip toli.

Žalioj stotelėje beržai sėkmės man linki,

Beržų linkėjimai žali žali.

Mama, ko liūdi, mama, kam lydi?

Aš surasiu savo kelią.

Liepa, ko šlami, ką tu man lemi?

Tu išburk man šviesią dalią.

Mama, lik sveika, liepa, lik sveika –

Laukit laukite sugrįžtant.

Būti jaunam šaunu, žengti pirmyn šaunu –

Aš į pasaulį einu!


Зелёная станция


Мама, всё, пока,
Вот моя рука,
По головке погладь снова,
Липа, всё, пока,
Веткой помахай,
Мы давно с тобой знакомы.

Мама, всё, пока,
Липа, всё пока,
Я вернусь, вы только ждите,
Юным славно быть,
И вперёд славно плыть,
Вот я по свету иду.

Зелёной станции
След вдалеке растает,
И детства сказочкам
Возврата нет,
С зелёной станции
Берёзы провожают,
Дают берёзы мне
Зелёный свет.

Мама, не грусти,
Мама, отпусти,
Там мой путь и моя воля.
Липа наперёд знает, что грядёт,
Будет светлой моя доля.

Мама, всё, пока,
Липа, всё пока,
Я вернусь, вы только ждите,
Юным славно быть,
И вперёд славно плыть,
Вот я по свету иду.

Больше литовских песен в переводе А. Невзорова вы можете прочитать здесь.

Полезные ссылки:

  1. http://dainutekstai.lt/ Тексты литовских песен
  2. http://www.zodynas.lt/ Словарь литовского онлайн
  3. http://rimai.dainutekstai.lt/ Словарь рифм

Фото автора

Обучение в Language Heroes
Теги по теме:
Александр Невзоров

Александр Невзоров

Гражданин литовского происхождения.
Выпускник курсов Клайпедского Университета.
Переводчик с литовского.