Китайский Путешествуем

Самый русский город Китая

St Nicolas Church
Выучи язык с авторами сайта!

Северный ветер доносит аромат блинов и качает фонарь, что освещает падающие снежинки, вокруг стоят ледяные скульптуры и голые деревья, над всей этой суетой и зимней теменью возвышается православный храм. Это Россия? Нет, это Китай. Но не какой-нибудь город, а сам Харбин.

Современный Китай вообще разнообразен в культурном плане. Живут там и тибетцы с их тибетской культурой, есть и территория уйгуров, где встретите мечети и надписи на арабском, имеют место и монголы. Но всё это Китай, только разный. Русские, кстати сказать, в наши дни причислены к одной из традиционных этнических групп китайских граждан. Об этом свидетельствуют плакаты о дружбе народов, культурные фестивали, конференции, выставки.

В Харбине же – типичные для Сибири архитектура и температура. Здесь вам встретятся и матрёшки, и торговые точки с российскими продуктами, и даже надписи на кириллице.

Из истории…

Основанный в самом конце 19 века подданными Российской Империи, город и сейчас воспринимается коренными китайцами с юга как холодное и отдалённое место.

После Октябрьской революции многие дворяне, офицеры и белогвардейцы бежали в Харбин и внесли большой вклад в его развитие и возвышение. В результате к 1924 году в городе насчитывалось около ста тысяч эмигрантов из России. И одним из них был мой прадед – Брудастов Алексей Николаевич. А второй – моя прабабушка Старновская Евгения Васильевна, которую более через полвека буду называть Баба Женя-творожок… я.

В Хабаровском архиве и БРЭМ (Бюро по делам российских эмигрантов в Маньчжурской империи) есть информация о прадеде и прабабке.

С 1940-х по 1960-е годы происходил массовый отъезд русского населения из Северной Маньчжурии, вследствие чего русских в Харбине почти не осталось. И тремя из уехавших были мои прадед с прабабкой и моя бабушка. Баба Ксеня родилась в Харбине и стала одной из того самого поколения детей настоящих русских харбинцев. Вечный покой мои предки обрели уже в городе Ангарске Иркутской области, на городском кладбище. После 1990 года россияне снова будут приезжать в Харбин и создадут новую диаспору, откроют Русский Клуб, но к первой волне эмигрантов, в отличие от меня, отношения уже иметь не будут.

Но вернёмся в первую половину ХХ века. Харбин населён русскими, везде на этой точке китайской территории слышна русская речь. А значит, выходят газеты и книги на русском языке, проводятся концерты, в том числе с участием, как тогда писали на афишах «джасс-бандов», в ходу рубль, пусть и особый – харбинский из Русско-азиатского банка. Считают не только деньги рублями, но и воду – вёдрами.

Русское влияние

Русские сохраняют свои кулинарные традиции: пекут хлеб и пьют квас, лакомятся малиной, щёлкают семечки, готовят пасхальные угощения. А где церковные праздники, там и храмы. Но эмигранты из России не только христиане, тем более не только одной конфессии. Вместе с плеядами куполов православных соборов устремляются в азиатское небо шпили католического костёла и протестантской церкви, появляются и мечеть, и синагога.

Может быть, именно благодаря тщательно передаваемым из поколения в поколение дворянским традициям приготовления блюд и кулинарному опыту, полученному как-никак на территории Китая, баба Ксеня и научилась выпекать такие куличи на Светлое Воскресенье, варить, тушить и жарить такие кушанья, о которых в Ангарске потом ходили легенды.

И случилось то, что должно было случиться. Слова русского происхождения попали, хоть не в сам китайский (мандаринский) язык, но в его харбинский диалект. Некоторые из этих слов используются до сих пор. Точно известно об этих заимствований из русского:

сметана — симидань- 西米旦

мадам — мадаму – 玛达姆

пиво — бива – 毕瓦

номер — наомуэр – 闹木儿

баржа — балаши – 巴拉士

газ — гасы – 嘎斯

суп — субо тан – 苏波汤

ведро — вэйдэло – 喂得罗

машина — машэн – 马神

пойдем — бацзяому – 拔脚木

хорошо — халашао – 哈拉少

квас — гэвасы – 格瓦斯

кран — гэлань – 格兰

лампа — ланьбо – 拦包

платье — булацзе – 布拉吉

кубометр — губан – 古棒

капитан — гэбидань – 戈必蛋

полиция — балицзы – 笆篱子

хлеб — леба – 列巴

базар — бацза шиэр – 八杂市儿

вагон — вагуань чэ – 瓦罐车

бензин — биньцзинь ю – 宾金油

семечки — семе цзыэр – 斜么子儿

малинка — малиньго – 马林果

мастер — масеэр – 麻斜儿

здравствуйте — дэласыци – 德拉斯奇

красивый — кэласивэй – 柯拉细微

воскресенье — васыкэлесение- 瓦斯科列谢尼耶

собака — саобакэ – 扫把克

Китайский язык так устроен, что каждый иероглиф – это и слог, и даже, если не целое слово, то как минимум, определённое понятие, а слоги должны состоять из гласных, поэтому неудивительно, что в китаизированных русских словах больше гласных, чем в оригинале.

Что касается супа, бензина, малинки и вагона, их китайские аналоги кажутся растянутыми, причём более, чем просто из-за добавленной лишней гласной. Это потому, что в конце добавлено поясняющее слово. Буквально написано: «суп»-похлебка, «бензин»-топливо, «малина»-плод, «вагон»-транспорт. Мы делаем примерно то же самое, когда говорим об «энергии ци» или «династии Цинь».

Самый русский город Китая

Баба Ксеня . Фото из семейного архива автора

И знаете, не только китайский город Харбин набрался русского духа, но и харбинцы из России , благодаря этому далёкому городу, сохраняли дух той, дореволюционной Родины.

Харбинец по рождению – Харбинец навсегда. Были у бабы Ксени черты, которыми она выделялась даже тогда, когда уехала в Сибирь. Это какая-то аристократическая утонченность, порядочность, доброжелательность и жизнерадостность. Её квартира всегда была полна уюта. Зимой, на новый год в ней стояла настоящая пихта со старинными игрушками. Летом большая комната цвела от гиацинтов и вьюнов, растения “китайский фонарик” и анютиных глазок. А знаете, кто сумел вырастить ананас в 1980-х в Сибири под лампой и одеялом? Конечно, баба Ксеня. И я ел этот ананас из Сибири. Любила баба Ксеня путешествовать, и хотя не могла ездить в другие страны, она побывала в разных уголках СССР.

Сейчас…

Улицы в Харбине в первой половине ХХ века носили русские названия. Мои предки жили, например, на улице Базарной, дом 4. А была ещё большая улица под названием Китайская, были Мостовая, Коммерческая, Полицейская, Гоголевская, Казачья, Диагональная, Аптекарская, Артиллерийская, Кавказская, Конная, Казачья, Рыночная, Офицерская, Пекарная, Биржевая, Сквозная, Тюремная, Водопроводная, Широкая, Школьная, Ямская, Русская… В общем, как в любом русском городе.

Сейчас эти улицы носят китайские названия и их прежние русские имена не указываются ни на памятных досках, ни даже в городских путеводителях на русском языке! Зато есть улица Гоголя и парк Сталина. И это официальные современные названия. Да и многие здания остались и охраняются.

Софийский собор, театр «Москва», многие другие исторические места посещаются туристами, и не только из России . Жаль, не всё сохранилось, но напоминание о по каким-то причинам исчезнувшим зданиям находится в самых неожиданных местах, например, можно увидеть крышку люка с изображением некогда разрушенного строения или храма.

Нет, русский дух из Харбина не выветрился, и если уж Харбину суждено было однажды стать самым русским городом Китая, таковым он и останется, а если вдруг и перестанет, то обязательно рано или поздно восстановится в этом качестве опять. И если вы поедете в Китай, то Харбин – это один из тех городов, которые обязательно стоит посетить.

Полезные ссылки:

PictureCredit

Обучение в Language Heroes
Александр Невзоров

Александр Невзоров

Гражданин литовского происхождения.
Выпускник курсов Клайпедского Университета.
Переводчик с литовского.