Люди, которые думают на английском, думают очень быстро. В английском, в основном, короткие слова, но и их можно сократить. Помимо аббревиатур, которые существуют почти повсеместно, теперь уже существует отдельный пласт сокращений, выросший из смс-английского, когда нужно было экономить и время, и деньги при отправке сообщения.
Хотя нет, ещё до мобильных телефонов были «меловые сердечки» – конфетки к Валентинову дню, на которых тоже было мало места, а фразу «I love you» уместить надо. Вот и гравировали на сердце «I LUV U» и прочие короткие слова любви и дружбы: “Be Mine”, “Kiss Me”, “Call Me”, “Let’s Get Busy”, “Miss You” . [1]
А может, всё началось ещё раньше. В той же латыни, которая сильно повлияла на английский, уже были аббревиатуры. Оставалось только пойти чуть дальше и начать сокращать и без того короткие слова вовсе до одной буквы или цифры, если звучит похоже.
Из латыни
A.D. – anno Domini – нашей эры, что примечательно, В.С. означает английское Before Christ, правда иногда встречаются варианты: а. Chr. (лат. ante Christum), и также устаревшее A.C.
am / pm – a.m. (лат. ante meridiem дословно — «до полудня») и p.m. (лат. post meridiem дословно — «после полудня»).
CV – curriculum vitae – резюме
e.g. – “exempli gratia” – например.
etc – et cetera – “и так далее”
i.e. – id est – “т.е.”
NB! – “nota bene”- не забудь, есть полушуточные варианты переводы “Неза Будь” или “Не забыть Бы”.
P. S. — «postscriptum» (постскриптум), что означает «после написанного»
Q.E.D. —quod erat demonstrandum — «что и требовалось доказать»
R. I. P. – requiescat in pace -«да упокоится в мире», английский “подгон”: rest in peace.
VS – versus — «против»
СМС-переписка: смех и не только
Сатирик Михаил Задорнов говорил об английском языке, что слова в нём короткие, чтобы быстрее делать прибыль и проворачить дела. Мне удалось побывать на встрече с Михаилом Николаевичем, и я спросил его: если вы так говорите про английский язык, то что вы скажете про китайский, где тоже слова очень короткие. Писатель ответил, что у китайцев другое мышление – аналоговое, в то время, как у англичан и американцев – цифровое.
Англофоны всех стран соединяются, обмениваясь сообщениями в мессенджерах, соцсетях, СМС и чатах.
Зная наизусть цифры и английский алфавит (именно с английскими названиями букв), легко можно прочитать следующие сообщения:
2NITE – tonight
2U – to you
4U – for you
b coz – because
b4 – before
B-day – birthday
BF / GF – boyfriend / girlfriend
BRB – be right back (отошёл, скоро буду)
CUL8ER – see you later
g2g – got to go (мне пора!)
HRU – How are you?
lol – laugh out loud (русский аналог – “ржунимагу”, хотя построен и по другому принципу)
NE1 – anyone
NO1 – no one
ROTFL – roll over the floor laughing (то же самое, только сильнее)
RU :) – are you happy?
SWAK – sealed with a kiss
THX – Thanks,
TY – thank you
TY 4 COMIN’ – Thank you for coming
YRU :( – why are you sad?
Свои сокращения для сообщений появились и в русском языке, но у них немного другая природа, основанная на быстром говоре, а не на названиях букв и цифр. Задорнов высмеивал и это.
LOL – это сокращение от английского Laughing out loud, написанное строчными буквами: lol напоминает букву «ы», что также является звукоподражанием для усмешки. В нидерландском LOL – это целое слово, которое и означает «смех».
ICQ – название мессенджера, также называемого «аськой», является переплав фразы «I seek you» в подобие аббревиатуры, хотя отдельно эти буквы, во всяком случае, две последние, ничего не сокращают.
Лишь начало сложных заимствований.
Вы знаете, что такое «Bogo-Indian defense»?
К индийской мифологии эта фраза отношения не имеет, хотя к русскому слову «Бог» этот шахматный термин имеет прямое отношение.
Те, кто играет в шахматы, знают, что есть индийская защита, а также обычно рассматриваемые с ней заодно защиты Боголюбова и Нимцовича.
Так вот, Bogo-Indian defense – этот тот самый дебют, который в ряде языков назван в честь Ефима Боголюбова «полностью», а во многих других, очевидно благодаря калькированию с английского, имеет название, сложенное из «Бого-» и «индийская защита». Это же английский язык, какая там «ljubov»? Трудновато. И ведь защита Нимцовича тоже уже ожидаемо для вас называется Nimzo-Indian Defence.
В разговорном английском языке сложные русские суффиксы и окончания не приживаются.
Торговая марка «Столичная» получила прозвище «Stoli», а Горбачёв – Gorby.
Аббревиатура-транслитерация – это когда сокращение не переводится пословно, а буквам одного языка просто подбирают соответствующую букву из другого. Таким образом, КГБ вошёл в языке мира именно в виде KGB, по-английски “Кей Джи Би”.
Прекрасный шрифт, как в черногорском кафе.
Спасите!
Вы знаете сигнал бедствия SOS? Думаете, он означает “Save Our Souls”? Но дело в том, что это не акроним, появившийся в результате сокращения, а бэкроним, придавший уникальной комбинации точек и тире ( · · · – – – · · ·) значение, исходящее из набранных букв. Иначе, оно могло бы сократиться до СНД (Спасите наши души).
Сигналу CQD так же на море подобрали значение «Come Quick, Danger».
US of A
В 1812 провизия в американскую армию поступала от Сэмюэля Уилсона, потому маркировке US присвоили ещё одно значение: Uncle Sam. Так Дядя Сэм стал символом США.
А сами Соединённый Штаты Америки, помимо USA и US, записываются “US of A“.
В песнях можно встретить такие варианты названия штатов, где отдельно по алфавитному имени произносятся лишь последние буквы: Californ-I A. G-E-O-rgia, Iow-A (Калифорн-ай-эй, Джи-и-о-рджия, Айов-эй)
Порядок имеет значение!
Сувенирная продукция к свадьбе Принца Уильяма и Кейт Миддлтон была украшена буквами CW, чтобы не гравировать на тарелках WС, имя невесты поставили на первое место.
KO – это knockout – нокаут!
ОК – это о’кей. Появилось это слово, по главной из версий, в результате большой неправильности, из-за шуточного или неграмотного написания фразы “all correct” – “oll korect“, что, по иронии, и означает “всё правильно”.
Сокращение, но удвоенное!
В испанском вместо UN (Организация Объединённых наций) используется аббревиатура из четырёх букв, точнее, из двух пар: NN. UU. Так как оба слова множественного числа.
Но это уже про совсем другой язык.
Что? Про английский уже всё? Конечно же, нет. Тема сокращений в английском большая, и вам только предстоит узнать о ней больше.
Полезные ссылки:
1) О меловых сердечках: Sweethearts (candy) – Wikipedia
2) Википедия о СМС-языке. Много примеров: SMS language – Wikipedia
3) Латинские аббревиатуры в английском: List of Latin abbreviations – Wikipedia
4) Учим языки в сокращении и полностью с Language Heroes !