Валлийский Редкие языки

Старый Новый год…Уэльский

Выучи язык с авторами сайта!

Существует мнение, что иностранцам, американцам, например, трудно объяснить непереводимые реалии, такие как «старый Новый год». Но если посмотреть шире, то можно заметить, что данный праздник хотя и достаточно редкий, но уникальным точно не является.

Тем же сербам или македонцам не нужно объяснять, что Новый год по старому стилю встречается 13 января, у них тоже так же, и Рождество 7 января.

Вместо такого оксюморона, как «старый Новый год«, часто говорят «православный Новый год«.

Но и это является правдой лишь отчасти, ведь, чтобы отмечать наступление Нового года 13 января, не обязательно принадлежать к православной конфессии. Достаточно просто по каким-то причинам отодвинуть от себя григорианский календарь. Ну, не привыкли, не понравился, уже аргумент.

Отдельные группы в Иордании и даже Индии встречают новый год по юлианскому.

Берберы живут по-своему и по своему уникальному берберскому календарю. Он, за вычетом некоторых различий, похож на юлианский до степени смешения. Но всё же не является таковым. Как говорится, такой же, только другой.

И даже граждане самой Великобритании, валлийцы ( жители Уэльса), проживающие в одной из деревень Пембрукшира, что зовётся Cwm Gwaun (население около 300 человек), отмечают Новый год 13 января.

13 января – Hen Galan

Hen Galan — это не просто «другой Новый год». Это праздник, который напоминает людям об их исторических корнях и культурной идентичности. В эпоху, когда глобализация стирает национальные особенности, валлийцы гордятся тем, что сохраняют свою самобытность.

Ещё в 1750-1751 гг., когда Британия перешла на «новый стиль», валлийцам было позволено сохранить и обычай встречи Нового года по-старому в качестве неофициального праздника. Но детям в этом день всё равно позволено не ходить в школу! Ура!

Calennig — староновогодние колядки

Утром дети ходят по деревне и поют песни. Взамен они получают сладости или мелкие монетки. Своего рода валлийская версия колядок.

Звучит традиционная песня:

Blwyddyn Newydd dda i chi (С Новым годом вас),

Ac i bawb sydd yn y tŷ (И каждого в этом доме),

Dyma fy nymuniad i (Это моё пожелание),

Blwyddyn Newydd dda i chi (С Новым годом вас)”

Mari Lwyd — жутко веселый конь

Представьте себе: мёртвый конь с черепом на палке, украшенный ленточками, который ходит по домам и требует угощений. Да, это не Хэллоуин, а старая традиция Mari Lwyd. Это существо в исполнении местных жителей участвует в своеобразной «рэп-битве» с хозяевами домов, обмениваясь остроумными рифмами. Проигравший обязан дать конфеты или напитки.

horse
Image taken from the Chepstow Mari-Lwyd. The Mari is being lead around Chepstow

PictureCredit

Perllan – тот ещё фрукт!

Есть в Уэльсе и специальное новогоднее фруктовое украшение. Это яблоко, в которое втыкают гвоздику, несколько палочек в качестве ножек и веточки с листиками. Что это символизирует? Ну что в человеческой новогодней традиции может символизировать яблоко? Здоровье и процветание в Новом году. Хотя, и чисто с практической точки зрения такая поделка просто находка: и дети заняты, и пахнет вкусно.

apple

Фото автора

Однако бутоны гвоздики можно не просто скучно вставлять в мякоть яблока рядами или, наоборот, хаотично.

Гвоздичками можно, как мозаикой, выкладывать сердца, цветочки, смешные рожицы, прочие фигуры, даже слова валлийского языка!

Ещё одно сходство с Хэллоуином! Неудивительно. Тот осенний праздник тоже родом с Британских островов!

Споём!

Никакой уэльский праздник не обходится без музыки. Песни, посвящённые природе, Новому году и, конечно, добрососедству, звучат в каждом доме. Танцы не менее важны: они символизируют начало нового цикла.

Песни поют и старые, и новые. И на английском, и, конечно, на валлийском.

Читать (и петь) по-валлийски

keepgoing

PictureCredit

Валлийский язык обожает согласные, как коты обожают коробки.

Например, cwm (долина) выглядит, будто пропущены гласные, но это не так: w в валлийском часто играет роль гласной, произносясь как [у].

Пример:

cwm → звучит как «кум». Теперь вы знаете, как прочитать название деревни, данное в конце введения!

mynd (идти) → звучит как «мынд», где y — это [ы].

Совет: если не видите гласных, не паникуйте. Они замаскированы!

ll → мягкий звук, как если бы вы пытались прошептать «л» с языком у верхних зубов.

Пример: Llan (церковь).

Ну, или другой пример: населённый пункт Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.

Что означает «Церковь святой Марии в ложбине белого орешника возле бурного водоворота и церкви святого Тисилио возле красной пещеры».

dd → звучит как английское [th] в «this». Пример: Dyfed (название региона).

ch → произносится как [х], словно вы пытаетесь согреть замерзшие руки. Пример: bach (маленький).

y — самый коварный. Он звучит как [ы] в начале и как [и] в конце слов.

Пример:

Cymru (Уэльс) → читается как «КЫМри».

Gwyn → читается как «Гуин».

Dyffryn (долина) → «Дифрын».

Стоп!

И dyffryn — долина и cwm – долина?

На самом деле, различия есть!

Dyffryn – широкая зелёная уютная долина осадочного или речного происхождения

Cwm – узкое ущелье в скалистых горах ледникового происхождения.

Теперь понятно, какого рода долина находится в Cwm Gwaun, где отмечается валлийский Старый Новый год!

Изучать валлийский и другие необычные языки вы можете вместе с Language Heroes!

PictureCredit

Обучение в Language Heroes

    Александр Невзоров

    Гражданин литовского происхождения.
    Выпускник курсов Клайпедского Университета.
    Переводчик с литовского.