Польский

Привет, предки: когда буквы запутывают

Выучи язык с авторами сайта!

Во время самостоятельного изучения языков мы пользуемся приложениями и словарями. Но иногда они не помогают, так как слишком уж они современны для старинных надписей.

Что поделать? Если язык живой и постоянно используется, то изменения в нём с течением времени и поколений просто неизбежны. А если их не происходит, то язык, скорее всего, мёртвый, искусственный или… ну очень консервативный.

Каждому найдётся, что рассказать о своём опыте общения с историческими вывесками, старыми книгами или даже цитатами из классической литературы.

Есть что рассказать и мне. Почитайте, может, что-то из своего вспомните. Или дайте почитать друзьям, пусть они своими «анекдотами» поделятся. Вот такой интерактив.

Ну, запускаем!

Памятник польский пред нами

Не токмо в Польше единой, но и в разных краях Европы можно натолкнутся на памятники, мемориальные доски, таблички на старом добром польском языке.

Затем, открыв приложение для изучения польского, попытаться разобраться в написанном.

Но оказывается, что приложение порой и букв таких не знает. Но… как это? Это не приложение новое, это надпись старая. А польский язык, в том числе шрифты и манеры письма, за сто-двести лет малость изменились.

Cziz

Фото автора

Как видим, у одной Z нет чёрточки, а у другой есть. При том, что в современном польском вообще нет Z c чёрточкой!

В польском языке буква “z” может быть двух разных видов:

  • “z” (обычная)
  • “ż” (с точкой сверху, звучит как русский [ж])

Разгадка истории про “перечёркнутую z” (Ƶ ).


В современной польской орфографии официальной “перечёркнутой z” нет. Но в некоторых шрифтах, особенно машинописных, старых печатных или декоративных, буква “ż” (с точкой) вместо точки изображалась черточкой — так что это просто исторический или типографский вариант одной и той же буквы.

То есть в одном и том же тексте могли встретиться:

  • “ż” с точкой (более современный вариант)
  • “ż” с чертой (старый или альтернативный вариант, особенно до компьютерной типографики).

Похожая история есть с литовскими и латышскими буквами, где иногда точка заменялась чертой для лучшей читаемости.

Пример:

  • Слово “mąż” (муж) — иногда в старых изданиях можно было встретить как “maƶ” (z перечёркнутая).
  • А рядом другое слово “zupa” (суп) всегда будет с обычной “z”, потому что это другая буква.
polska

Смотрите, тут и Y перечёркнута. Что только подтверждает историчность шрифта.

Фото автора

Загадки старых книг

Иногда сюрпризы преподносит и русский язык. Он ведь тоже изменился.

Попался мне как-то русско-польский словарь, обычный, правда, то ли XIX века выпуска, то ли самого начала ХХ.

В результате, последней буквой была не Я, а ижица, а до неё – фита.

Привет, предки: когда буквы запутывают

PictureCredit

| И.А.Э. Шмид. Новый карманный польско-русский и русско-польский словарь.

Что ж? Это всё ещё русский язык, хотя и алфавит дореформенный. Но слабое ощущение «иностранного языка» передаётся. Хотя, правильнее «иновременного языка».

Насчёт таких букв как ижица, фита, кси и пси стоит сказать следующее.

Если большинство букв кириллицы были созданы на основе греческого письма (всё же славянская «Пэ» это уже не «Пи»), то вышеупомянутая компания была просто привнесена из греческого и использовалась в написании сугубо греческих же слов, фонетически при этом не отличаясь.

Ижица фонетически та же «и», но исключительно для слов «иссоп», «ипостась» и ещё

единиц(!!!!111*) других слов.

Пси использовалась в греческом слове «псалом», но не в славянском «псарня», где были и остаются просто П+С.

И даже фита по звучанию не отличалась от ферта, а писалась…в каких словах? Правильно, в греческих.

Однажды в детстве я вычитал в домашнем дореволюционном молитвеннике фразу: «преп. Ѳомы». Эта фраза, прочитанная мной, естественно, как «препоомы» казалась каким-то заклинанием, напоминающим слово «преподобный». По сути, это и было слово «преподобный», сокращённое перед именем Фома.

Конечно, со временем я углубился и в историю русского языка, чего и вам желаю, и многие вещи стали понятными и даже обыденными.

Полезно всё-таки иногда открывать старые книги, а только сообщения в мессенджере Max.

А «слишком греческие буквы» покинули русский язык. И не надо грустить о покинувших, лучше просто помнить о них. И сильнее ценить оставшиеся. Если эти буквы сохранили, то они выдержали проверку временем!

Но ведь не только из русского алфавита пропадают буквы. Из английского АВС, например, были исключены thorn (þ), eth (ð), ash (æ), ethel (œ), wynn (ƿ) и yogh (ȝ). Хотя, если бы они сохранились, некоторые слова писались бы понятнее. Слово rhythm было бы rhyðm, а themeþeme. Но, имеем, что имеем, а именно единое сочетание th для разных звуков, помимо этих двух, th иногда даёт звук [t], а в некоторых словах не звучит вовсе.

Порой, уходя, буквы кое-что после себя оставляют. Во французском слове hôtel крышечка над О напоминает, что некогда за этой гласной следовала буква S.

Вот потому-то изучение языков, по сути, никогда не заканчивается. Выучишь весь современный язык (ну, попробуй), возьмёшься за разные его исторические вариации, а к тому времени, глядишь, и нынешний вариант поменяется!

Учим языки с Language Heroes, помним, что язык многослойнее, чем кажется. И чем глубже, тем интереснее!

____

*!!!!111 – На компьютерных клавиатурах XXI века восклицательный знак располагался на одной клавише с цифрой 1, но в другом регистре. Когда пользователь, ставя много восклицательных знаков, случайно отпускал клавишу смены регистра (shift), то вводились единички. Ряд, начинающийся с восклицательных знаков и заканчивающийся единичками, был характерен для эмоциональных утверждений.

PictureCredit

Обучение в Language Heroes

Александр Невзоров

Гражданин литовского происхождения.
Выпускник курсов Клайпедского Университета.
Переводчик с литовского.